1
00:00:08,423 --> 00:00:15,068
Era international (HK) Ltd. présente
2
00:00:15,530 --> 00:00:20,138
en association avec
les Studios du Film de Shanghai
3
00:00:20,502 --> 00:00:24,143
Producteur : Chiu Fusheng
4
00:00:24,673 --> 00:00:28,143
Producteurs exécutifs :
Kow Fuhong et Christopher Tseng
5
00:00:28,543 --> 00:00:32,081
Producteur associé : Barbara Robinson
6
00:00:32,481 --> 00:00:36,692
d'après le roman de Yu Hua
7
00:00:37,120 --> 00:00:44,095
VIVRE !
8
00:00:44,460 --> 00:00:46,872
Scénario : Yu Hua et Lu Wei
9
00:00:47,430 --> 00:00:50,001
Dialogues : Lu Wei
10
00:00:50,466 --> 00:00:53,640
Directeur de la photographie : Lu Yue
11
00:00:53,836 --> 00:00:56,646
Direction artistique : Cao Jiuping
12
00:00:56,939 --> 00:00:59,783
Son :Tao Jiping
13
00:01:00,176 --> 00:01:02,817
Musique :Zhao Jiping
14
00:01:03,080 --> 00:01:05,822
Montage : Du Yuan
15
00:01:06,016 --> 00:01:11,022
Avec : Ge You, Gong Li
16
00:01:11,288 --> 00:01:15,998
Un film de Zhang Yimou
17
00:01:21,865 --> 00:01:26,871
Les années 40
18
00:01:46,057 --> 00:01:47,730
Encore perdu.
19
00:01:47,859 --> 00:01:50,999
Pas un coup de dés gagnant, ce soir.
20
00:01:52,764 --> 00:01:54,141
Note-le.
21
00:02:04,877 --> 00:02:06,151
Combien ?
22
00:02:08,314 --> 00:02:09,657
Chunsheng.
23
00:02:19,024 --> 00:02:21,834
J'accumule les dettes, ces temps-ci.
24
00:02:23,529 --> 00:02:25,839
Mais ma calligraphie s'améliore.
25
00:03:07,842 --> 00:03:10,686
Long'er, vous négligez votre troupe.
26
00:03:12,280 --> 00:03:16,126
Mais pas mon argent.
Ils chantent comme des casseroles.
27
00:03:17,418 --> 00:03:21,628
Ils sont trop fatigués.
Ils ont chanté toute la soirée.
28
00:03:22,990 --> 00:03:26,335
Vous n'avez qu'à y aller
et leur montrer comment faire.
29
00:03:35,370 --> 00:03:38,078
Les affaires vont bien, M. Xie.
30
00:03:38,574 --> 00:03:41,316
Revenez souvent,
vous êtes toujours le bienvenu.
31
00:04:26,189 --> 00:04:28,966
Vieil homme au ciel
32
00:04:38,202 --> 00:04:40,580
laisse-nous un moment,
33
00:04:42,439 --> 00:04:44,783
mon amant et moi
34
00:04:44,842 --> 00:04:47,220
voulons plus de temps
35
00:04:47,311 --> 00:04:51,350
pour batifoler dans notre grand lit.
36
00:05:00,825 --> 00:05:03,101
Long'er, vous y êtes presque.
37
00:05:05,730 --> 00:05:07,801
Une autre soirée comme ça
38
00:05:08,333 --> 00:05:11,212
et vous l'aurez dans la poche.
39
00:05:11,503 --> 00:05:13,107
Il n'y a pas d'erreur, c'est sûr ?
40
00:05:13,171 --> 00:05:15,583
Regardez le registre.
41
00:05:19,511 --> 00:05:22,219
Maître Fugui rentre chez lui.
Toi, emmène-le.
42
00:05:30,122 --> 00:05:31,465
Au revoir.
43
00:05:32,291 --> 00:05:34,328
Au revoir, maître.
44
00:05:57,684 --> 00:05:59,357
Bienvenue, monsieur.
45
00:06:00,554 --> 00:06:01,624
Papa !
46
00:06:05,158 --> 00:06:08,139
Espèce de dégénéré !
Encore une nuit passée à jouer !
47
00:06:08,395 --> 00:06:12,036
Tu ne changeras jamais !
Petit bâtard I
48
00:06:12,733 --> 00:06:14,508
Si tu ne t'arrêtes pas,
49
00:06:15,035 --> 00:06:18,847
nous perdrons le peu que nous avons.
50
00:06:19,506 --> 00:06:22,043
Tu n'es donc capable de rien d'autre ?
51
00:06:22,376 --> 00:06:24,413
Tu ne sais faire que ça ?
52
00:06:25,045 --> 00:06:28,516
Tu n'aurais pas pu apprendre
autre chose, espèce de bâtard ?
53
00:06:30,284 --> 00:06:33,060
Les grands bâtards engendrent
des petits bâtards.
54
00:06:34,288 --> 00:06:36,529
C'est toi qui m'as tout appris.
55
00:06:36,924 --> 00:06:41,373
Comment crois-tu que nous ayons déjà
presque tout perdu ?
56
00:06:42,964 --> 00:06:46,537
C'est toi qu'on appelle grand bâtard,
Xu, pas moi.
57
00:06:50,338 --> 00:06:52,113
Vas-tu t'arrêter ?
58
00:06:54,075 --> 00:06:56,454
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Rien. Mange.
59
00:06:56,945 --> 00:07:00,085
Mère, quand tu auras terminé,
envoie-le dans sa chambre.
60
00:07:00,149 --> 00:07:02,755
Grand-père te crie encore après.
61
00:07:02,985 --> 00:07:05,261
Il ne fait que chanter pour lui-même.
62
00:07:09,024 --> 00:07:10,401
Tu es réveillée ?
63
00:07:20,536 --> 00:07:22,243
Qu'est-ce qui ne va pas ?
64
00:07:23,038 --> 00:07:24,382
Ne pleure pas.
65
00:07:25,241 --> 00:07:27,778
C'est mauvais pour le bébé.
66
00:07:28,278 --> 00:07:32,158
Tu avais dit que tu arrêterais de jouer
si je tombais enceinte.
67
00:07:32,315 --> 00:07:34,727
Jouer ? Je ne faisais que regarder.
68
00:07:35,418 --> 00:07:37,398
Pourquoi pleures-tu ?
69
00:07:38,321 --> 00:07:41,495
Tu pourrais au moins penser au bébé.
70
00:07:42,225 --> 00:07:44,136
Laisse-moi sécher tes larmes.
71
00:07:45,528 --> 00:07:48,304
Je ne suis pas ton père.
Tu ne peux pas me berner.
72
00:07:48,398 --> 00:07:51,845
Très bien, fais-le toi-même.
Mais ne pleure pas, s'il te plaît.
73
00:07:53,537 --> 00:07:54,743
Fugui...
74
00:07:55,406 --> 00:07:57,909
J'ai dit tout ce qu'on peut dire.
75
00:07:58,676 --> 00:08:02,021
Peux-tu m'écouter pour une fois ?
Arrête de jouer.
76
00:08:03,347 --> 00:08:06,123
C'est comme décrocher de l'opium,
tu sais.
77
00:08:06,217 --> 00:08:10,131
Si on va trop vite, on craque.
Ça peut tuer.
78
00:08:11,422 --> 00:08:12,992
On ne peut pas précipiter ça.
79
00:08:13,057 --> 00:08:17,096
Fengxia est en train de grandir.
Un autre bébé est en route.
80
00:08:17,261 --> 00:08:18,467
Je t'en prie.
81
00:08:18,929 --> 00:08:20,909
Je ne demande pas grand-chose.
82
00:08:21,132 --> 00:08:24,478
Je veux seulement
qu'on soit heureux ensemble.
83
00:08:28,640 --> 00:08:31,712
Fugui, tu dois choisir.
Le jeu ou ta famille ?
84
00:08:32,277 --> 00:08:33,517
Dis-moi.
85
00:08:51,129 --> 00:08:53,770
Vous avez gagné, maître Fugui.
86
00:08:56,002 --> 00:08:57,675
Ma chance a tourné.
87
00:08:59,338 --> 00:09:02,410
Note-le. On rejoue.
88
00:09:09,749 --> 00:09:12,093
Maître Fugui, votre femme est ici.
89
00:09:21,093 --> 00:09:23,074
Que fais-tu ici ?
90
00:09:24,164 --> 00:09:25,268
Alors ?
91
00:09:36,410 --> 00:09:40,881
M. Long'er dit que si vous êtes occupé,
on peut remettre ça.
92
00:09:40,981 --> 00:09:43,689
Non, fais-le attendre.
Je reviens tout de suite.
93
00:09:44,985 --> 00:09:47,625
C'est la dernière fois, promis.
94
00:09:47,855 --> 00:09:50,335
Rentre à la maison.
95
00:09:50,959 --> 00:09:52,438
C'est réglé.
96
00:09:54,395 --> 00:09:55,635
M. Xie,
97
00:09:56,664 --> 00:10:00,373
trouvez un rickshaw pour que ma femme
rentre chez elle. Je suis...
98
00:10:00,735 --> 00:10:03,238
Bien sûr.
99
00:10:11,846 --> 00:10:13,757
Maître Fugui, vous avez perdu.
100
00:10:22,057 --> 00:10:23,434
Lançons les dés !
101
00:10:26,595 --> 00:10:27,835
Maître Fugui.
102
00:10:41,176 --> 00:10:43,588
Faites asseoir Mme Xu.
103
00:10:46,448 --> 00:10:48,826
Fugui, pour la dernière fois,
104
00:10:49,285 --> 00:10:50,788
rentre à la maison.
105
00:10:52,555 --> 00:10:55,729
Rentrez chez vous,
il y aura d'autres occasions.
106
00:10:56,059 --> 00:10:58,300
Votre femme est ici.
107
00:10:59,496 --> 00:11:02,534
C'est quoi, ton problème ?
“Non", tu ne comprends pas ?
108
00:11:03,667 --> 00:11:07,205
Tu veux me faire honte ?
Va-t-en !
109
00:11:07,938 --> 00:11:09,178
Dehors !
110
00:11:10,240 --> 00:11:11,719
J'ai juste...
111
00:11:12,776 --> 00:11:14,084
Jouons !
112
00:11:16,346 --> 00:11:18,348
Ne faites pas attention à elle.
113
00:11:24,588 --> 00:11:27,432
Disparais !
114
00:11:30,728 --> 00:11:31,728
Va-t-en !
115
00:11:58,190 --> 00:11:59,567
Lançons les dés !
116
00:12:40,433 --> 00:12:41,503
Alors ?
117
00:12:42,468 --> 00:12:46,211
Maître Fugui, vous ne jouez plus.
118
00:12:47,040 --> 00:12:49,544
Vous avez tout perdu.
119
00:12:50,044 --> 00:12:52,285
Comment ça ?
120
00:12:53,280 --> 00:12:57,057
Vous avez parié votre maison.
C'est ce que vous devez à M. Long'er.
121
00:12:57,551 --> 00:13:00,964
Il ne vous reste plus une tuile.
122
00:13:08,562 --> 00:13:09,939
Qu'y a-t-il ?
123
00:13:10,631 --> 00:13:13,475
Maître Fugui doit régler ses comptes.
124
00:13:37,125 --> 00:13:40,004
Tout est en ordre. Je vais y aller.
125
00:13:41,763 --> 00:13:46,235
Maître Fugui, ne m'en voulez pas
126
00:13:46,702 --> 00:13:48,807
si je vous prends votre toit.
127
00:13:49,805 --> 00:13:52,445
Mais j'aime vraiment beaucoup
votre propriété.
128
00:13:52,741 --> 00:13:55,085
On se verra là-bas dans quelques jours.
129
00:13:57,213 --> 00:13:59,523
Vous ne pouvez pas gagner
et partir comme ça.
130
00:13:59,582 --> 00:14:02,188
Le jeu n'est pas encore fini !
131
00:14:02,284 --> 00:14:04,560
Maître Fugui, je suis désolé...
132
00:14:04,653 --> 00:14:07,634
mais il ne vous reste rien.
Que miseriez-vous ?
133
00:14:07,957 --> 00:14:10,665
Si vous n'êtes pas content,
plaignez-vous à M. Xie.
134
00:14:10,726 --> 00:14:13,502
C'est impossible !
135
00:14:13,662 --> 00:14:15,802
Que faites-vous ?
136
00:14:15,866 --> 00:14:17,971
Ce n'est pas encore terminé !
137
00:14:18,835 --> 00:14:21,042
Asseyez-vous.
138
00:14:21,238 --> 00:14:25,778
- Asseyez-vous !
- Vous aviez tout prévu, n'est-ce pas ?
139
00:14:31,715 --> 00:14:34,855
- Asseyez-vous.
- Un dernier jeu !
140
00:14:36,653 --> 00:14:39,793
Je suis vraiment désolé,
mais il ne vous reste plus rien.
141
00:14:39,923 --> 00:14:43,632
Que pourriez-vous miser ?
Nous n'acceptons pas les paris sans enjeu.
142
00:14:43,994 --> 00:14:45,201
Je miserai ma vie.
143
00:14:45,296 --> 00:14:48,334
Ne dites pas ça.
144
00:14:48,399 --> 00:14:52,074
Et de toute façon,
votre vie ne vaut plus grand-chose.
145
00:14:52,470 --> 00:14:54,973
Non que nous acceptions ce genre d'enjeu.
146
00:14:55,606 --> 00:14:58,382
Nous nous occuperons du transfert
dans quelques jours.
147
00:14:58,476 --> 00:15:00,149
Nous expliquerons ça à votre père.
148
00:15:00,244 --> 00:15:02,053
Prenez les mesures nécessaires.
149
00:15:02,146 --> 00:15:06,253
Nous nous en occuperons
à ce moment-là.
150
00:15:06,684 --> 00:15:07,788
D'accord ?
151
00:15:20,566 --> 00:15:23,513
Votre femme attend depuis des heures.
152
00:15:29,274 --> 00:15:30,480
Fugui...
153
00:15:31,076 --> 00:15:33,818
Je voulais te dire...
154
00:15:35,647 --> 00:15:37,217
J'ai compris
155
00:15:37,916 --> 00:15:41,193
que tu ne changeras jamais.
Je ne peux pas vivre comme ça.
156
00:15:44,357 --> 00:15:46,462
J'emmène Fengxia avec moi.
157
00:16:02,609 --> 00:16:05,522
Si le bébé est un garçon...
158
00:16:07,247 --> 00:16:09,693
je ne le laisserai pas devenir comme toi.
159
00:16:28,902 --> 00:16:31,041
Maître Fugui, je vous emmène.
160
00:16:33,807 --> 00:16:36,720
- Que faites-vous ?
- Maître Fugui.
161
00:16:50,692 --> 00:16:53,002
Il ne me reste plus rien...
162
00:16:53,495 --> 00:16:55,805
Il ne me reste plus rien...
163
00:17:09,611 --> 00:17:14,083
63, 73, 83...
164
00:17:22,091 --> 00:17:24,264
Y a-t-il des erreurs, M. Xu ?
165
00:17:24,560 --> 00:17:29,134
Non, Fugui a signé toutes ses dettes.
166
00:17:30,900 --> 00:17:34,814
Long'er, notre propriété de famille
167
00:17:34,904 --> 00:17:38,374
suffira-t-elle à éponger
la dette de Fugui ?
168
00:17:38,507 --> 00:17:39,042
Oui.
169
00:17:39,208 --> 00:17:41,052
C'est bien.
170
00:17:42,979 --> 00:17:47,689
Une dette est une dette,
et il faut la régler.
171
00:17:49,720 --> 00:17:52,030
Tout le monde est là, aujourd'hui.
172
00:17:52,222 --> 00:17:54,498
Alors, faisons ce qu'il faut.
173
00:17:54,591 --> 00:17:56,468
La propriété de la famille Xu
174
00:17:56,760 --> 00:17:58,967
échoit à Long'er.
175
00:17:59,363 --> 00:18:02,503
De cette façon, la dette est réglée.
176
00:18:03,734 --> 00:18:05,372
Les deux parties doivent signer.
177
00:18:25,823 --> 00:18:28,895
Je pensais que je finirais mes jours ici.
178
00:18:39,872 --> 00:18:41,112
Fugui.
179
00:18:42,074 --> 00:18:45,248
Fils de tortue ! Je vais le tuer !
180
00:18:45,344 --> 00:18:49,258
Je vais le découper en morceaux !
Je vais le tabasser !
181
00:18:49,314 --> 00:18:51,191
Je ne te le pardonnerai jamais !
182
00:18:51,417 --> 00:18:53,556
Je ne te le pardonnerai jamais !
183
00:18:53,652 --> 00:18:55,222
Qu'il crève !
184
00:18:57,322 --> 00:18:59,268
Monsieur ! Monsieur !
185
00:19:23,917 --> 00:19:28,525
Ça a de la valeur.
Ne l'abîmez pas. Doucement.
186
00:19:28,588 --> 00:19:31,660
Attention, doucement. Pas trop vite !
187
00:19:31,724 --> 00:19:33,795
Ne cassez rien !
188
00:19:37,764 --> 00:19:41,713
Votre mère va mal.
Partez maintenant, pour son bien.
189
00:19:47,107 --> 00:19:50,418
Je m'occuperai d'elle
pendant quelques jours.
190
00:19:50,544 --> 00:19:53,115
Jusqu'à ce que vous soyez
installé ailleurs.
191
00:19:57,618 --> 00:19:59,564
Vous voulez que je vous aide ?
192
00:20:18,139 --> 00:20:20,346
Aiguilles et fil à vendre !
193
00:21:27,010 --> 00:21:28,421
Grand-mère !
194
00:21:29,279 --> 00:21:30,917
Jiazhen est revenue.
195
00:21:56,841 --> 00:21:58,320
Jiazhen.
196
00:22:01,579 --> 00:22:03,422
Viens voir ton fils.
197
00:22:07,219 --> 00:22:08,857
Il te ressemble.
198
00:22:09,788 --> 00:22:11,631
Non, il ressemble à Jiazhen.
199
00:22:12,124 --> 00:22:13,398
Comment s'appelle-t-il ?
200
00:22:13,459 --> 00:22:15,666
"Ne joue pas."
201
00:22:17,730 --> 00:22:19,607
Il ne jouera jamais.
202
00:22:20,432 --> 00:22:22,207
Qui a choisi ce nom ?
203
00:22:22,601 --> 00:22:23,636
Moi.
204
00:22:24,970 --> 00:22:26,381
Parfait, parfait.
205
00:22:26,438 --> 00:22:29,851
Je ne joue plus. Je ne jouerai pas même
dans ma prochaine vie.
206
00:22:30,009 --> 00:22:33,320
Je sais.
Sinon, je ne serais pas revenue.
207
00:22:34,480 --> 00:22:37,325
Il s'appelle vraiment "Ne joue pas" ?
208
00:22:38,251 --> 00:22:41,494
Je plaisantais, Fugui.
Il s'appelle Youqing.
209
00:22:43,289 --> 00:22:45,565
Youqing, c'est très bien.
210
00:22:45,925 --> 00:22:50,032
Jiazhen, c'est merveilleux
que tu sois revenue.
211
00:22:53,933 --> 00:22:58,643
Je savais que tu avais eu un garçon
et que tu vivais dans ta famille.
212
00:22:59,939 --> 00:23:02,180
Mais j'avais trop honte
pour venir te voir.
213
00:23:02,242 --> 00:23:04,553
Oublions le passé
214
00:23:05,012 --> 00:23:06,889
et vivons en paix.
215
00:23:08,015 --> 00:23:10,859
J'ai payé le loyer
avec les bijoux de ma mère.
216
00:23:11,852 --> 00:23:14,264
C'est vraiment petit pour nous tous.
217
00:23:14,922 --> 00:23:18,665
Je ferai le ménage demain.
Tout ira bien.
218
00:23:19,393 --> 00:23:21,373
Maman se sent mieux.
219
00:23:21,395 --> 00:23:24,205
D'habitude, elle ne se lève même pas.
220
00:23:26,133 --> 00:23:29,444
Papa ne m'a pas donné
beaucoup d'argent,
221
00:23:30,805 --> 00:23:34,151
mais elle a besoin de voir un médecin.
222
00:23:34,276 --> 00:23:37,018
On se débrouillera.
223
00:23:38,013 --> 00:23:40,926
J'emprunterai de l'argent
pour démarrer un commerce.
224
00:23:41,583 --> 00:23:43,290
La vie ne sera pas facile.
225
00:23:43,952 --> 00:23:45,454
Ne dis pas ça.
226
00:23:45,887 --> 00:23:48,390
Je veux juste qu'on
vive en paix, ensemble.
227
00:23:53,161 --> 00:23:55,835
Vous vous faisiez rare.
228
00:23:56,264 --> 00:23:58,972
Maître Fugui ! Ça faisait bien un an !
229
00:23:59,034 --> 00:24:00,843
Appelez-moi Fugui.
230
00:24:01,336 --> 00:24:03,647
Cette maison est merveilleuse.
231
00:24:04,073 --> 00:24:06,246
Chaude en hiver, fraîche en été.
232
00:24:06,309 --> 00:24:08,346
Ça n'a pas de prix.
233
00:24:11,314 --> 00:24:13,885
J'ai laissé tomber
la troupe de marionnettes.
234
00:24:13,983 --> 00:24:15,394
Asseyez-vous.
235
00:24:17,487 --> 00:24:20,866
Je ne joue plus.
Je ne veux pas finir comme vous.
236
00:24:20,923 --> 00:24:23,836
Mon fils s'appelle "Ne joue pas“.
237
00:24:24,393 --> 00:24:25,667
C'est une blague ?
238
00:24:25,728 --> 00:24:28,265
Non, en fait, il s'appelle Youqing.
239
00:24:29,198 --> 00:24:31,303
Jiazhen est revenue avec lui.
240
00:24:31,434 --> 00:24:34,746
On a failli l'appeler "Ne joue pas".
241
00:24:37,875 --> 00:24:41,084
Je voudrais emprunter de l'argent
pour ouvrir un commerce.
242
00:24:45,415 --> 00:24:48,589
Je ne suis pas du genre
à prêter de l'argent.
243
00:24:50,053 --> 00:24:55,025
Je vais vous prêter quelque chose
de plus utile.
244
00:25:02,700 --> 00:25:06,011
Je n'ai jamais eu à mendier
quand je faisais des marionnettes.
245
00:25:06,070 --> 00:25:08,072
Gagnez votre argent vous-même.
246
00:25:09,407 --> 00:25:11,409
Montez une troupe.
247
00:25:13,077 --> 00:25:14,784
Elles sont merveilleuses.
248
00:25:17,215 --> 00:25:20,128
Mon coeur est plein de chagrin,”
249
00:25:34,466 --> 00:25:40,610
C'est à cause de Jiang,
cet horrible bandit...
250
00:25:55,221 --> 00:26:01,173
Heureusement je suis en vie /
251
00:27:25,580 --> 00:27:30,553
Mon amant et moi voulons plus de temps
252
00:27:30,720 --> 00:27:35,226
pour batifoler dans notre grand lit.
253
00:28:10,094 --> 00:28:11,767
Sortez !
254
00:28:18,102 --> 00:28:20,173
Allez ! On bouge !
255
00:28:48,466 --> 00:28:52,471
1949 : L’armée nationaliste de Tchang Kaï-chek perd la guerre civile.
256
00:28:52,537 --> 00:28:56,645
Les communistes, menés par Mao Tsé-Toung
sont prêts à s'emparer de la Chine.
257
00:29:04,517 --> 00:29:06,554
Alors, on se bat contre les communistes.
258
00:29:06,619 --> 00:29:09,122
On ne rentrera peut-être jamais
chez nous.
259
00:29:19,165 --> 00:29:21,145
Qu'est-ce que tu regardes ?
260
00:29:22,968 --> 00:29:24,777
Tu espères t'échapper ?
261
00:29:26,239 --> 00:29:29,015
Les nationalistes vont te tuer.
262
00:29:30,010 --> 00:29:31,353
En plus,
263
00:29:32,145 --> 00:29:35,024
nous sommes entourés
par les troupes des deux côtés.
264
00:29:35,115 --> 00:29:37,459
T'es contre les rouges
ou contre les nationalistes.
265
00:29:37,517 --> 00:29:41,397
Mais qui s'occupera de ma femme,
de mes enfants et de ma vieille mère ?
266
00:29:41,555 --> 00:29:44,297
Oublie ça.
Essaie juste de sauver ta peau.
267
00:29:54,734 --> 00:29:56,339
En ce qui me concerne...
268
00:29:58,506 --> 00:30:03,182
si je ne cherchais pas mon frère,
je ne porterais pas cet uniforme.
269
00:30:28,370 --> 00:30:31,749
Chunsheng, tu es complètement fou.
270
00:30:33,342 --> 00:30:36,118
Je mourrais heureux
si je savais conduire.
271
00:30:37,179 --> 00:30:38,317
Moi...
272
00:30:39,081 --> 00:30:42,927
je veux vivre.
Il n'y a rien de tel que la famille.
273
00:30:43,285 --> 00:30:47,563
Un, deux, trois. Un, deux, trois.
274
00:30:54,998 --> 00:30:57,069
Cette caisse est dans le passage !
275
00:30:57,167 --> 00:30:59,943
À qui appartient-elle ? Virez-la !
276
00:31:00,537 --> 00:31:04,314
C'est la mienne. J'ai mes affaires
dedans. Laissez-moi la garder.
277
00:31:04,407 --> 00:31:06,648
Qu'elle disparaisse de ma vue, alors.
278
00:31:09,879 --> 00:31:13,622
Ce ne sont que des marionnettes.
Débarrasse-t-en ! C'est la guerre !
279
00:31:13,917 --> 00:31:17,296
Elles ne m'appartiennent pas.
C'est ainsi que je gagne ma vie.
280
00:31:46,083 --> 00:31:48,563
Quelle boucherie.
281
00:31:55,660 --> 00:31:57,298
Qu'est-ce qu'on entend ?
282
00:31:58,029 --> 00:31:59,440
Les blessés.
283
00:32:00,232 --> 00:32:01,836
Ils meurent de froid.
284
00:32:03,301 --> 00:32:05,303
Personne ne s'occupe d'eux ?
285
00:32:05,370 --> 00:32:07,111
Il ne reste plus personne.
286
00:32:07,973 --> 00:32:11,443
Nous devons être des dizaines
de milliers à être pris au piège.
287
00:32:18,049 --> 00:32:20,655
Bravo, Chunsheng !
288
00:32:20,719 --> 00:32:22,062
Prends ça.
289
00:32:28,160 --> 00:32:31,198
- Où tu les as trouvés ?
- Sur les cadavres.
290
00:32:32,732 --> 00:32:34,177
Quels cadavres ?
291
00:32:34,800 --> 00:32:37,110
Les blessés qui sont morts de froid.
292
00:32:37,903 --> 00:32:41,316
Enfile-le. Il faut bien qu'on survive.
293
00:32:42,842 --> 00:32:44,981
Lao Quan, bois un coup.
294
00:32:49,915 --> 00:32:51,258
C'est vraiment de l'alcool !
295
00:32:51,350 --> 00:32:53,627
Ça vient d'un officier, non ?
296
00:33:01,762 --> 00:33:06,211
On a de la chance d'avoir rencontré
quelqu'un d'aussi gentil que toi.
297
00:33:06,767 --> 00:33:08,678
Tu t'es occupé de nous.
298
00:33:09,102 --> 00:33:10,979
Il faut bien s'entraider.
299
00:33:11,305 --> 00:33:13,717
En plus, on vient de la même ville.
300
00:33:39,167 --> 00:33:42,046
Lao Quan, cet endroit est désert.
301
00:33:42,704 --> 00:33:45,241
Je suis encore un peu ivre !
302
00:33:45,340 --> 00:33:47,752
Que s'est-il passé ?
Il ne reste plus personne ?
303
00:33:50,813 --> 00:33:52,486
Ils se sont tous enfuis.
304
00:33:52,548 --> 00:33:54,027
Comment est-ce possible ?
305
00:33:54,083 --> 00:33:56,084
Les rouges ont dû passer
à l'offensive.
306
00:33:56,085 --> 00:33:57,085
Quoi ?
307
00:34:00,923 --> 00:34:03,424
- On ne devrait pas s'enfuir, nous aussi ?
- Où ça ?
308
00:34:03,425 --> 00:34:04,460
À la maison !
309
00:34:04,593 --> 00:34:05,799
À la maison ?
310
00:34:06,729 --> 00:34:08,470
Attends ici.
311
00:34:09,365 --> 00:34:10,935
Si tu t'enfuis maintenant,
312
00:34:11,033 --> 00:34:13,274
tu te feras tirer dessus.
313
00:34:16,238 --> 00:34:18,582
Mieux vaut se constituer prisonniers.
314
00:34:18,774 --> 00:34:22,621
Les rouges renvoient les prisonniers
chez eux.
315
00:34:23,146 --> 00:34:24,352
Alors, on ne court pas ?
316
00:34:24,414 --> 00:34:25,620
C'est ça.
317
00:34:25,715 --> 00:34:28,286
Si tu veux rentrer chez toi,
ne cours pas.
318
00:34:28,618 --> 00:34:30,097
Ils ne nous tireront pas dessus ?
319
00:34:30,120 --> 00:34:33,294
Pas tant que tu auras
les mains en l'air.
320
00:34:33,356 --> 00:34:34,426
Comment ?
321
00:34:39,929 --> 00:34:41,840
Ça va marcher ?
322
00:34:44,234 --> 00:34:46,407
Ne te touche pas la poitrine !
323
00:34:46,469 --> 00:34:48,471
Si tu fais ça, tu es mort.
324
00:34:49,206 --> 00:34:53,910
Les rouges traitent bien
leurs prisonniers. Je l'ai déjà été.
325
00:34:53,911 --> 00:34:57,188
Mets bien tes mains en l'air.
326
00:35:11,629 --> 00:35:14,838
- L'attaque n'a pas commencé.
- Baissons-les.
327
00:36:07,620 --> 00:36:08,963
Chunsheng !
328
00:36:25,639 --> 00:36:28,745
Mourir comme ça...
Leurs familles ne le sauront jamais.
329
00:36:30,410 --> 00:36:31,616
Fugui...
330
00:36:32,479 --> 00:36:34,789
Il faut qu'on s'en sorte vivant.
331
00:36:36,850 --> 00:36:38,625
Et qu'on ait une belle vie.
332
00:36:55,069 --> 00:36:57,174
Lao Quan ! Ils tirent !
333
00:36:58,273 --> 00:37:00,753
Où avez-vous trouvé ce manteau ?
334
00:37:02,110 --> 00:37:05,683
- Sur l'un des blessés.
- C'est un vrai massacre.
335
00:37:06,080 --> 00:37:09,721
Ce manteau vient
de l'unité de mon frère.
336
00:37:10,552 --> 00:37:13,260
- Que fais-tu ?
- Ils tirent !
337
00:37:20,963 --> 00:37:23,637
À quoi ressemble ton frère ?
338
00:37:23,732 --> 00:37:25,211
Il est comme moi.
339
00:37:43,686 --> 00:37:44,926
Lao Quan !
340
00:40:26,187 --> 00:40:28,326
L'arme secrète de l'ennemi
341
00:40:30,692 --> 00:40:34,037
m'a blessé,
342
00:40:37,465 --> 00:40:42,506
j'ai rassemblé mes troupes
343
00:40:51,147 --> 00:40:56,119
et nous avons sauvé notre peau.
344
00:42:36,321 --> 00:42:37,561
Fengxia !
345
00:42:51,571 --> 00:42:53,107
Je suis ton papa.
346
00:42:58,912 --> 00:43:00,516
Qu'est-ce que tu fais ?
347
00:43:02,181 --> 00:43:03,683
Où est maman ?
348
00:43:43,124 --> 00:43:44,626
Je suis à la maison.
349
00:43:45,393 --> 00:43:46,531
À la maison.
350
00:44:33,175 --> 00:44:35,917
Maman est morte sans savoir où j'étais.
351
00:44:38,615 --> 00:44:39,923
Le jour
352
00:44:40,817 --> 00:44:44,424
où nous avons chanté
pour l'armée de libération,
353
00:44:47,257 --> 00:44:50,101
je suppose
que je chantais aussi pour elle.
354
00:44:54,064 --> 00:44:56,567
Elle ne fermait jamais les yeux,
355
00:44:57,267 --> 00:45:00,737
elle avait le regard fixé sur la porte,
certaine que tu rentrerais.
356
00:45:02,873 --> 00:45:04,853
Tu aurais dû écrire.
357
00:45:05,976 --> 00:45:07,012
Écrire ?
358
00:45:07,845 --> 00:45:11,486
Je ne pensais même pas
que je rentrerais vivant.
359
00:45:14,652 --> 00:45:16,359
Je pensais à toi
360
00:45:17,455 --> 00:45:19,560
tout le temps, et je m'inquiétais
361
00:45:20,291 --> 00:45:22,271
de savoir comment tu survivais.
362
00:45:22,760 --> 00:45:25,741
Le nouveau gouvernement a payé
l'enterrement de maman
363
00:45:26,697 --> 00:45:29,109
et m'a donné
ce travail de porteuse d'eau.
364
00:45:29,167 --> 00:45:30,942
Je me lève avant l'aube.
365
00:45:31,536 --> 00:45:33,379
Tout le monde veut de l'eau.
366
00:45:33,438 --> 00:45:35,942
Plus j'en livre,
plus je gagne d'argent.
367
00:45:38,143 --> 00:45:40,214
C'est dur pour les enfants.
368
00:45:41,013 --> 00:45:42,651
Ils n'ont jamais...
369
00:45:43,482 --> 00:45:45,325
une bonne nuit de sommeil.
370
00:45:46,385 --> 00:45:48,922
Comment se fait-il
que Fengxia ne parle pas ?
371
00:45:49,822 --> 00:45:51,699
Elle allait bien quand je suis parti.
372
00:45:51,957 --> 00:45:53,698
Elle n'arrive même pas à dire "papa“.
373
00:45:54,993 --> 00:45:56,700
En fait, elle a eu de la chance.
374
00:45:57,062 --> 00:45:59,565
Pendant une semaine,
elle a eu beaucoup de fièvre.
375
00:46:02,267 --> 00:46:04,508
Personne ne pensait
qu'elle survivrait.
376
00:46:05,171 --> 00:46:06,946
Quand la fièvre est tombée,
377
00:46:07,707 --> 00:46:09,186
elle a perdu la voix.
378
00:46:37,605 --> 00:46:39,915
Te voilà.
379
00:46:39,974 --> 00:46:41,453
Fugui est revenu.
380
00:46:41,775 --> 00:46:44,881
Voici le chef de la ville, M. Niu.
381
00:46:45,112 --> 00:46:47,854
Alors, vous êtes notre cadre du Parti.
382
00:46:48,716 --> 00:46:51,663
- Il paraît que tu es rentré ce matin.
- Me revoilà.
383
00:46:51,919 --> 00:46:54,661
Je suis venu voir
si vous aviez besoin de moi.
384
00:46:54,855 --> 00:46:56,493
Regardez ça.
385
00:46:59,693 --> 00:47:02,572
Il a fait partie
de l'armée de libération ?
386
00:47:03,364 --> 00:47:05,504
Tu as participé à la révolution.
387
00:47:05,567 --> 00:47:07,877
J'ai juste poussé un canon
et chanté de l'opéra.
388
00:47:07,969 --> 00:47:10,245
C'est de la participation.
389
00:47:13,475 --> 00:47:16,183
Tu étais avec Chunsheng.
Pourquoi n'est-il pas rentré ?
390
00:47:16,344 --> 00:47:19,814
Il s'est engagé dans l'armée
comme conducteur. Il est dans le sud.
391
00:47:20,148 --> 00:47:22,321
On ne le reverra pas de sitôt.
392
00:47:22,784 --> 00:47:24,957
Fugui, tu reviens juste à temps
393
00:47:25,253 --> 00:47:27,358
pour assister au procès public de Long'er.
394
00:47:27,656 --> 00:47:31,035
Viens t'éduquer avec nous.
395
00:47:32,894 --> 00:47:34,306
Qu'a-t-il fait ?
396
00:47:35,631 --> 00:47:39,169
C'est à cause de sa maison,
il est accusé d'être propriétaire.
397
00:47:42,572 --> 00:47:44,483
Mais ce n'est pas tout.
398
00:47:45,641 --> 00:47:48,383
Le gouvernement voulait
une partie de la maison.
399
00:47:48,744 --> 00:47:51,156
Il a refusé,
a frappé un cadre du Parti
400
00:47:51,781 --> 00:47:53,818
et a mis le feu à la maison.
401
00:47:54,483 --> 00:47:57,464
Un acte classique
de sabotage contre-révolutionnaire.
402
00:48:00,990 --> 00:48:02,470
Il y a mis le feu ?
403
00:48:04,528 --> 00:48:06,439
Ça a brûlé pendant des jours.
404
00:48:07,464 --> 00:48:09,774
Votre bois était de première qualité !
405
00:48:11,468 --> 00:48:15,416
Ce n'était pas le nôtre.
C'était du bois contre-révolutionnaire.
406
00:48:16,406 --> 00:48:18,113
Du bois contre-révolutionnaire.
407
00:48:19,643 --> 00:48:22,453
Bien sûr, vous êtes du même avis.
408
00:48:22,980 --> 00:48:27,258
Exécutez Long'er,
le despote contre-révolutionnaire !
409
00:48:27,718 --> 00:48:31,667
Au poteau d'exécution !
410
00:48:33,458 --> 00:48:35,529
Nous écraserons
la contre-révolution !
411
00:48:35,627 --> 00:48:38,574
Écrasez la contre-révolution !
412
00:48:38,630 --> 00:48:41,236
À bas les contre-révolutionnaires !
413
00:48:45,136 --> 00:48:47,548
Vive le Parti communiste !
414
00:48:47,639 --> 00:48:50,518
Vive le Gouvernement du peuple !
415
00:48:56,347 --> 00:48:58,258
Vive le président Mao !
416
00:49:00,685 --> 00:49:02,757
Construisez une Chine nouvelle !
417
00:50:04,485 --> 00:50:06,192
Qu'est-ce qui ne va pas ?
418
00:50:06,854 --> 00:50:08,993
Pourquoi ton pantalon est mouillé ?
419
00:50:10,391 --> 00:50:12,132
Cinq balles. Cinq.
420
00:50:12,660 --> 00:50:14,139
Ils l'ont tué.
421
00:50:14,562 --> 00:50:16,007
Ils ont tué Long'er ?
422
00:50:16,063 --> 00:50:19,272
Ils lui ont mis
cinq balles dans le corps.
423
00:50:20,501 --> 00:50:21,502
Il est mort.
424
00:50:21,836 --> 00:50:23,873
Si je n'avais pas perdu ma maison,
425
00:50:23,971 --> 00:50:25,780
ça aurait été moi.
426
00:50:29,578 --> 00:50:31,649
À quelle classe appartenons-nous ?
427
00:50:32,981 --> 00:50:34,119
À celle des propriétaires ?
428
00:50:34,182 --> 00:50:38,289
Certainement pas. Nous avons perdu
ce statut. Alors, que sommes-nous ?
429
00:50:39,654 --> 00:50:41,224
Pas des propriétaires.
430
00:50:41,823 --> 00:50:43,302
Des citadins ordinaires.
431
00:50:43,592 --> 00:50:47,165
Ça me convient.
Et j'ai pris part à la révolution.
432
00:50:58,574 --> 00:51:01,487
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Le certificat.
433
00:51:01,544 --> 00:51:04,548
- Dans le linge sale ?
- Non, le voici.
434
00:51:06,582 --> 00:51:08,528
Sèche-le vite.
435
00:51:09,318 --> 00:51:11,423
Il faut que je le mette en sûreté.
436
00:51:13,222 --> 00:51:16,999
Tu es sûre
que nous ne sommes que des citadins ?
437
00:51:17,493 --> 00:51:19,234
Bien sûr.
438
00:51:19,328 --> 00:51:21,399
De pauvres citadins.
439
00:51:21,831 --> 00:51:24,835
C'est bien d'être pauvre.
Il n'y a rien de tel.
440
00:51:26,369 --> 00:51:29,044
Demain, tu iras chercher un cadre.
441
00:51:29,339 --> 00:51:31,512
Je l'accrocherai au mur.
442
00:51:31,809 --> 00:51:33,186
Bonne idée !
443
00:51:47,958 --> 00:51:52,907
Les années 50
444
00:51:53,564 --> 00:51:57,342
1958 : Mao Tsé-toung lance
le "Grand bond en avant".
445
00:51:57,435 --> 00:52:01,212
La production d'acier doit atteindre
10,7 millions de tonnes par an.
446
00:52:01,306 --> 00:52:04,810
Chaque foyer fait don
de ses ustensiles en acier.
447
00:52:22,994 --> 00:52:24,473
Fais une pause.
448
00:52:27,900 --> 00:52:29,106
Fatiguée ?
449
00:52:32,538 --> 00:52:33,744
Fugui !
450
00:52:37,042 --> 00:52:39,955
C'est au tour de votre famille
de donner de l'acier.
451
00:52:40,112 --> 00:52:41,523
C'est prêt.
452
00:52:42,381 --> 00:52:43,883
Tout est là ?
453
00:52:44,850 --> 00:52:46,227
Garde ça.
454
00:52:46,585 --> 00:52:49,065
Pour livrer de l'eau aux aciéries.
455
00:52:49,154 --> 00:52:50,895
Tout le monde aura soif.
456
00:52:50,956 --> 00:52:52,594
On va prendre ça.
457
00:52:55,728 --> 00:52:59,176
Si vous prenez nos casseroles,
comment ferons-nous la cuisine ?
458
00:52:59,799 --> 00:53:03,747
Nous sommes en route vers le communisme
et tu te soucies de nourriture ?
459
00:53:03,937 --> 00:53:06,474
Nous organisons
des cuisines communautaires.
460
00:53:06,806 --> 00:53:08,752
Quand tu as faim,
461
00:53:08,808 --> 00:53:10,947
viens à la cantine.
462
00:53:11,645 --> 00:53:13,921
Il y aura de la viande et du poisson.
463
00:53:15,682 --> 00:53:17,958
Vous n'avez rien d'autre à offrir ?
464
00:53:18,552 --> 00:53:19,552
Si !
465
00:53:25,225 --> 00:53:26,796
Mais c'est du bois.
466
00:53:27,695 --> 00:53:29,572
Il y a du métal dessus.
467
00:53:34,335 --> 00:53:35,973
Et voici des épingles.
468
00:53:36,404 --> 00:53:37,883
Ça ne doit pas valoir grand-chose.
469
00:53:37,972 --> 00:53:41,476
Nous sommes moins engagés que ton fils.
470
00:53:41,809 --> 00:53:43,880
Ça suffit pour deux balles.
471
00:53:44,412 --> 00:53:47,655
Il ne nous manque que deux balles
pour libérer Taïwan.
472
00:53:47,882 --> 00:53:49,862
Alors prenons ce métal.
473
00:54:00,562 --> 00:54:04,374
Les ouvriers méritent de se distraire,
n'est-ce pas ?
474
00:54:04,633 --> 00:54:07,705
Tu sais,
j'ai chanté pour l'armée de libération,
475
00:54:08,036 --> 00:54:10,346
et après ça,
476
00:54:10,405 --> 00:54:13,511
ils prenaient deux montagnes par jour.
477
00:54:14,343 --> 00:54:16,186
Je vois ce que tu veux dire.
478
00:54:16,411 --> 00:54:20,655
Sur les lieux de travail
il n'y a que des fanfares étudiantes.
479
00:54:21,617 --> 00:54:24,097
On va les motiver
avec des spectacles de marionnettes.
480
00:54:24,186 --> 00:54:25,757
Tu peux laisser ça.
481
00:54:25,855 --> 00:54:27,664
On n'y touchera pas.
482
00:54:31,194 --> 00:54:33,299
En avant pour la prochaine maison.
483
00:54:35,632 --> 00:54:38,135
On ne va pas libérer Taïwan ?
484
00:54:38,801 --> 00:54:42,078
Bien sûr que si.
On va certainement libérer Taïwan.
485
00:55:45,637 --> 00:55:47,378
Prends ça !
486
00:56:37,991 --> 00:56:39,732
- Tu en as assez ?
- Non !
487
00:56:41,995 --> 00:56:43,372
Et là, assez ?
488
00:56:43,530 --> 00:56:46,511
Toujours pas ?
Très bien, je vais le remplir.
489
00:56:47,868 --> 00:56:50,542
Tu as beaucoup d'ambition
pour un petit garçon.
490
00:56:51,372 --> 00:56:53,374
C'est plus qu'assez.
491
00:56:53,674 --> 00:56:56,382
Avale. Prends de la sauce.
492
00:57:02,316 --> 00:57:04,819
Youqing, je vais t'aider à remuer.
493
00:57:05,853 --> 00:57:07,332
Quel appétit !
494
00:57:09,190 --> 00:57:10,931
C'est beaucoup de sauce piquante !
495
00:57:19,934 --> 00:57:21,710
C'est un grand bol, Youqing.
496
00:57:21,804 --> 00:57:24,284
Donne-le-nous
si tu n'arrives pas à finir.
497
00:57:56,973 --> 00:57:58,975
Qu'est-ce que tu fiches ?
498
00:57:59,542 --> 00:58:01,215
Comment oses-tu ?
499
00:58:04,280 --> 00:58:06,817
Tu ne peux pas
surveiller cet enfant ?
500
00:58:07,283 --> 00:58:09,695
Pour qui tu te prends ?
501
00:58:10,019 --> 00:58:11,020
Qu'y a-t-il ?
502
00:58:11,354 --> 00:58:15,131
Regarde toute cette sauce piquante.
Fais voir tes yeux.
503
00:58:17,627 --> 00:58:19,232
C'en est trop.
504
00:58:20,698 --> 00:58:23,702
- Tu veux le tuer, ou quoi ?
- Ce ne sont que des enfants.
505
00:58:23,801 --> 00:58:26,281
Des enfants ? Où a-t-il appris ça ?
506
00:58:27,004 --> 00:58:31,180
Ça n'a rien à voir avec nous,
les adultes.
507
00:58:31,475 --> 00:58:33,682
Nous ne savons pas ce qui se passe.
508
00:58:34,144 --> 00:58:36,351
Tu veux que je te croie ?
509
00:58:36,747 --> 00:58:40,320
C'est du sabotage.
Du sabotage de la cuisine communale.
510
00:58:40,751 --> 00:58:44,096
Du sabotage du Grand bond en avant !
511
00:58:45,990 --> 00:58:48,402
Cet enfant n'a pas pu l'inventer.
512
00:58:50,595 --> 00:58:52,905
Youqing ! Regarde ce que tu as fait !
513
00:58:54,299 --> 00:58:56,506
Excuse-toi. Dis que tu as eu tort.
514
00:58:58,236 --> 00:58:59,544
Tout de suite !
515
00:59:01,907 --> 00:59:03,250
Je te parle.
516
00:59:05,076 --> 00:59:06,783
- Tu vas le faire ?
- Non.
517
00:59:07,112 --> 00:59:09,149
- Tu vas le faire, oui ou non ?
- Non !
518
00:59:09,581 --> 00:59:11,857
- Je te dis d'y aller !
- Non !
519
00:59:12,517 --> 00:59:15,088
Tu ne veux pas y aller ?
520
00:59:18,624 --> 00:59:20,604
Ne le frappe pas !
521
00:59:21,694 --> 00:59:26,143
Laisse-le ! Je vais le tuer !
522
00:59:26,232 --> 00:59:27,232
Ça suffit !
523
00:59:33,339 --> 00:59:35,148
Comment as-tu pu faire ça ?
524
00:59:35,741 --> 00:59:38,551
Il paraît que c'est un Saboteur.
J'ai été obligé.
525
00:59:38,611 --> 00:59:41,683
L'opinion de ce type fait loi ?
C'est le gouvernement ?
526
00:59:42,048 --> 00:59:44,085
J'ai essayé de t'arrêter.
527
00:59:45,084 --> 00:59:47,395
Pourquoi ne voulait-il pas s'excuser ?
528
00:59:48,388 --> 00:59:50,425
Je l'ai frappé car il n'obéissait pas.
529
00:59:50,490 --> 00:59:52,197
Ce n'est pas une excuse.
530
00:59:52,492 --> 00:59:53,994
Tu le gâtes.
531
00:59:54,561 --> 00:59:55,699
Comment ça ?
532
00:59:56,029 --> 00:59:58,976
Tu ne vois pas
que je fais ça pour notre famille ?
533
00:59:59,566 --> 01:00:00,943
Tu ne comprends pas ?
534
01:00:01,001 --> 01:00:03,345
Si tu le laisses faire,
nous courons à notre perte.
535
01:00:03,403 --> 01:00:05,815
Je le frapperai de nouveau s'il le faut.
536
01:00:15,449 --> 01:00:17,953
Assieds-toi. Devant moi !
537
01:00:19,887 --> 01:00:22,390
Est-ce qu'il n'est pas
ta chair et ton sang ?
538
01:00:22,457 --> 01:00:25,461
Toi, prendre soin de nous !
Après toutes ces années.
539
01:00:26,694 --> 01:00:28,537
Qu'est-ce que tu y connais ?
540
01:00:29,430 --> 01:00:33,003
Les enfants martyrisaient Fengxia.
Lui, il la défendait.
541
01:00:35,837 --> 01:00:39,717
Crois-tu que je laisserais cette famille
courir à sa perte ?
542
01:00:41,075 --> 01:00:43,715
Je suis restée avec toi
pour le meilleur et pour le pire.
543
01:00:43,778 --> 01:00:45,689
Me suis-je déjà plainte ?
544
01:01:27,457 --> 01:01:30,995
Pauvre Fengxia. Elle ne peut
même pas répondre à ses agresseurs.
545
01:01:32,562 --> 01:01:36,271
Youqing l'adore.
Et toi, tu l'as frappé.
546
01:01:43,506 --> 01:01:46,181
Papa va tout arranger.
547
01:01:49,780 --> 01:01:51,760
Youqing, après le dîner...
548
01:01:52,783 --> 01:01:54,285
viens voir le spectacle.
549
01:01:54,518 --> 01:01:58,261
Youqing n'ira pas voir
ce spectacle idiot.
550
01:02:03,761 --> 01:02:08,767
Il utilise le miroir magique...
551
01:02:12,236 --> 01:02:17,277
et aveugle tous ceux qui s'y regardent.
552
01:02:32,057 --> 01:02:37,063
Je crie qu'il n'y a pas de temps à perdre !
553
01:03:02,955 --> 01:03:07,995
Très loin, nous fuyons en toute hâte.
554
01:03:23,810 --> 01:03:26,848
Jiazhen, où est Youqing ?
555
01:03:27,281 --> 01:03:28,954
Il n'a pas voulu venir.
556
01:03:30,050 --> 01:03:31,552
Redemande-lui.
557
01:03:31,652 --> 01:03:33,757
Dis-lui que je veux qu'il vienne.
558
01:03:35,522 --> 01:03:38,332
Youqing, papa veut
que tu voies le spectacle.
559
01:03:44,499 --> 01:03:45,637
Alors ?
560
01:03:45,934 --> 01:03:47,436
Je n'irai pas !
561
01:03:49,571 --> 01:03:51,881
Tu aimes bien écouter papa chanter ?
562
01:03:53,241 --> 01:03:56,245
Maman non plus.
Il est tellement égoïste.
563
01:03:58,079 --> 01:04:01,549
Faisons-lui une farce.
564
01:04:03,351 --> 01:04:07,731
Apporte-lui du thé plein de vinaigre.
565
01:04:08,523 --> 01:04:11,003
Ça lui apprendra.
566
01:04:15,364 --> 01:04:16,741
Il y en a assez ?
567
01:04:21,503 --> 01:04:23,608
On va vraiment l'avoir.
568
01:04:27,076 --> 01:04:29,181
On rajoute de la sauce piquante ?
569
01:04:30,479 --> 01:04:33,187
Très bien, ce sera une soupe
aigre et piquante.
570
01:05:38,182 --> 01:05:41,790
Ton fils arrive avec un bol de thé.
571
01:05:45,090 --> 01:05:47,502
Youqing, ce thé est pour moi ?
572
01:05:48,093 --> 01:05:50,471
C'est bien, mets-le ici.
573
01:06:00,372 --> 01:06:01,817
Papa.
574
01:06:03,041 --> 01:06:04,816
Tu aimes bien comment je chante ?
575
01:06:27,767 --> 01:06:30,407
Petit bâtard I
Je vais te casser les jambes !
576
01:06:33,806 --> 01:06:35,808
Il a mis de la sauce piquante !
577
01:07:40,209 --> 01:07:41,950
Nous avons fondu l'acier
578
01:07:42,011 --> 01:07:44,252
et atteint notre objectif de production.
579
01:07:44,313 --> 01:07:47,021
Nous sommes là
pour annoncer la bonne nouvelle.
580
01:07:47,483 --> 01:07:49,485
Tout le monde en a le mérite.
581
01:07:49,919 --> 01:07:54,231
Fugui, Jiazhen,
vous y avez vraiment contribué.
582
01:07:54,857 --> 01:07:57,929
Il y aura des raviolis
à la cantine ce soir,
583
01:07:58,561 --> 01:08:01,508
avec un cochon entier
dans chacun d'entre eux.
584
01:08:04,300 --> 01:08:08,647
Mangez tout votre soûl,
puis nous continuerons.
585
01:08:08,972 --> 01:08:12,181
Dans 15 ans,
nous surpasserons l'Amérique.
586
01:08:19,349 --> 01:08:23,764
Nous avons produit assez d'acier
pour faire trois boulets de canon.
587
01:08:23,820 --> 01:08:25,993
Ils iront tous s'écraser à Taïwan !
588
01:08:27,057 --> 01:08:29,264
L'un sur le lit de Tchang Kaï-chek,
589
01:08:29,326 --> 01:08:31,602
le second sur sa table
590
01:08:31,661 --> 01:08:34,665
et le dernier dans ses toilettes !
591
01:08:36,701 --> 01:08:40,148
Il ne pourra ni dormir,
ni manger, ni chier,
592
01:08:40,771 --> 01:08:42,808
et nous libérerons Taïwan !
593
01:08:48,212 --> 01:08:50,624
Xia, Youqing, prenez des raviolis.
594
01:08:58,789 --> 01:09:01,326
Laisse-les dormir.
Ils mangeront plus tard.
595
01:09:35,295 --> 01:09:36,638
Xu Youqing !
596
01:09:40,667 --> 01:09:41,702
Qu'y a-t-il ?
597
01:09:41,801 --> 01:09:44,714
Le maître veut que nous allions
fondre de l'acier à l'école.
598
01:09:44,771 --> 01:09:46,944
Le chef de quartier fait une inspection.
599
01:09:47,006 --> 01:09:49,111
Très bien. Partez en avant.
600
01:09:50,877 --> 01:09:53,414
Prépare-lui un repas.
Je vais le réveiller.
601
01:09:54,013 --> 01:09:57,290
Il n'ira nulle part.
Ça fait des jours qu'il n'a pas dormi.
602
01:09:58,051 --> 01:09:59,655
Laisse-le tranquille.
603
01:10:00,753 --> 01:10:04,166
- Le chef de quartier arrive.
- Et alors ?
604
01:10:05,025 --> 01:10:07,437
Un enfant
a quand même besoin de dormir.
605
01:10:08,395 --> 01:10:12,309
La fonte de l'acier est un devoir.
Impossible d'être rétrogrades.
606
01:10:12,366 --> 01:10:15,074
M. Niu nous a félicités
devant tout le monde.
607
01:10:18,572 --> 01:10:20,984
Il faut que Youqing y aille.
608
01:10:25,212 --> 01:10:28,091
Réveille-toi.
609
01:10:28,382 --> 01:10:30,794
Il faut que tu ailles
fondre de l'acier.
610
01:10:33,020 --> 01:10:34,659
Allez, lève-toi.
611
01:10:36,858 --> 01:10:39,429
Tes camarades de classe
sont déjà en route.
612
01:10:39,494 --> 01:10:43,271
On ne peut pas être politiquement
rétrogrades. Tu dormiras plus tard.
613
01:10:44,099 --> 01:10:46,943
Quinze raviolis, ça suffit ?
614
01:10:49,971 --> 01:10:52,508
Prends-en 20. Tu devrais manger plus.
615
01:11:04,787 --> 01:11:07,893
Youqing, réveille-toi,
on y est presque.
616
01:11:11,527 --> 01:11:13,336
Quand tu arriveras,
617
01:11:13,562 --> 01:11:16,099
mets tes raviolis
dans de l'eau bouillante.
618
01:11:17,199 --> 01:11:20,078
Assure-toi
de les réchauffer suffisamment.
619
01:11:21,270 --> 01:11:23,773
Les raviolis froids,
c'est mauvais pour l'estomac.
620
01:11:25,775 --> 01:11:27,948
- Tu aimes les raviolis ?
- Oui.
621
01:11:28,544 --> 01:11:30,581
- Tu aimes la viande ?
- Oui.
622
01:11:30,680 --> 01:11:32,091
C'est bien.
623
01:11:32,649 --> 01:11:35,027
Si Youqing fait ce que papa dit,
624
01:11:35,185 --> 01:11:37,791
notre vie va s'améliorer.
625
01:11:38,455 --> 01:11:39,934
Notre famille
626
01:11:40,624 --> 01:11:43,628
est comme un petit poulet.
627
01:11:44,594 --> 01:11:47,200
En grandissant, elle devient une oie.
628
01:11:47,664 --> 01:11:50,270
Puis elle deviendra un mouton.
629
01:11:50,901 --> 01:11:53,313
Le mouton se transformera en boeuf.
630
01:11:53,370 --> 01:11:54,815
Et après le boeuf ?
631
01:11:54,871 --> 01:11:57,044
Après le boeuf, c'est le communisme.
632
01:11:57,574 --> 01:12:01,887
Et il y aura des raviolis
et de la viande tous les jours.
633
01:12:59,304 --> 01:13:01,012
C'est le fils de Fugui ?
634
01:13:02,008 --> 01:13:03,919
Le chef de quartier est arrivé de nuit.
635
01:13:03,977 --> 01:13:08,357
Il a reculé
et sa jeep a détruit le mur.
636
01:13:08,448 --> 01:13:11,292
Youqing dormait de l'autre côté.
637
01:13:11,818 --> 01:13:14,128
Quand le mur s'est effondré,
638
01:13:14,587 --> 01:13:16,430
il est mort sur le coup.
639
01:13:16,489 --> 01:13:18,833
Le chef de quartier aussi a été blessé.
640
01:13:20,059 --> 01:13:22,471
Il n'avait pas dormi
depuis trois jours.
641
01:13:48,989 --> 01:13:50,696
Fugui, écoute-moi.
642
01:13:50,758 --> 01:13:54,706
Il faut que nous soyons forts,
même dans les moments les plus durs.
643
01:14:11,112 --> 01:14:12,716
Que s'est-il passé ?
644
01:14:14,349 --> 01:14:15,623
Réponds-moi !
645
01:14:18,286 --> 01:14:21,733
Papa est là ! Dis quelque chose !
646
01:14:34,837 --> 01:14:36,817
Emmenez le corps.
647
01:14:37,640 --> 01:14:39,847
Il ne faut pas que sa mère le voie.
648
01:14:48,084 --> 01:14:50,496
Maman est là ! Youqing !
649
01:14:52,755 --> 01:14:54,792
Youqing ! Que se passe-t-il ?
650
01:14:59,663 --> 01:15:01,199
Laissez-moi le voir !
651
01:16:17,309 --> 01:16:18,309
Youqing...
652
01:16:20,045 --> 01:16:23,959
Tu n'as même pas pu manger
les raviolis que je t'avais préparés.
653
01:16:25,751 --> 01:16:27,732
Maman t'en a fait plus...
654
01:16:30,090 --> 01:16:31,728
Vingt, cette fois.
655
01:16:32,592 --> 01:16:35,163
Ça devrait être assez.
656
01:16:36,796 --> 01:16:38,571
Quand tu auras mangé,
657
01:16:39,165 --> 01:16:40,769
tu pourras dormir...
658
01:16:42,135 --> 01:16:44,046
d'un sommeil long et profond.
659
01:16:45,071 --> 01:16:48,280
Tu n'as jamais eu
une bonne nuit de sommeil.
660
01:16:53,046 --> 01:16:54,923
Alors, dors bien maintenant.
661
01:16:58,052 --> 01:17:00,498
Maman ira te voir tous les jours.
662
01:17:07,361 --> 01:17:09,932
Youqing,
pourras-tu jamais me pardonner ?
663
01:17:12,933 --> 01:17:15,641
Je n'aurais pas dû
te laisser aller à l'école.
664
01:17:17,571 --> 01:17:19,710
J'aurais dû empêcher ton papa
665
01:17:20,141 --> 01:17:21,882
de t'y envoyer.
666
01:17:27,716 --> 01:17:29,662
C'est entièrement de ma faute.
667
01:17:33,688 --> 01:17:35,964
Si seulement je l'avais empêché.
668
01:17:38,360 --> 01:17:41,102
Je n'aurais pas dû te laisser y aller,
Youqing !
669
01:17:43,765 --> 01:17:45,711
Mon pauvre chéri.
670
01:18:08,357 --> 01:18:10,496
Le chef de quartier est ici.
671
01:18:20,136 --> 01:18:22,275
Celui qui a renversé mon fils ?
672
01:18:23,005 --> 01:18:24,815
Que fait-il ici ?
673
01:18:25,609 --> 01:18:29,147
Dis-lui de partir. Il a tué mon fils.
674
01:18:29,213 --> 01:18:31,955
- Il est déjà ici.
- Dis-lui de partir.
675
01:18:42,159 --> 01:18:43,900
C'est moi, Chunsheng.
676
01:18:51,768 --> 01:18:53,442
J'allais venir
677
01:18:54,472 --> 01:18:56,213
après m'être installé.
678
01:18:59,010 --> 01:19:00,216
Fugui...
679
01:19:01,980 --> 01:19:04,187
comment cela peut-il être ton fils ?
680
01:19:07,285 --> 01:19:09,322
C'est toi, le chef de quartier ?
681
01:19:10,889 --> 01:19:13,096
C'est toi qui as tué mon fils ?
682
01:19:18,163 --> 01:19:20,803
Je n'avais qu'un fils, Chunsheng !
683
01:19:22,233 --> 01:19:23,975
Je n'avais qu'un fils !
684
01:19:25,337 --> 01:19:29,012
Et tu l'as tué !
685
01:19:32,111 --> 01:19:34,284
C'est toi qui étais au volant !
686
01:19:38,150 --> 01:19:39,891
Ne réagis pas comme ça.
687
01:19:40,186 --> 01:19:42,894
Le chef de quartier est bouleversé,
lui aussi.
688
01:19:47,026 --> 01:19:49,563
Comment pourrais-je jamais
réparer mon acte ?
689
01:19:49,828 --> 01:19:51,774
Prends ça, pour l'instant.
690
01:19:54,434 --> 01:19:55,811
C'est de l'argent.
691
01:19:57,137 --> 01:19:59,811
Dis-moi ce que je peux faire d'autre.
692
01:20:02,008 --> 01:20:03,612
Personne ne veut de ton argent.
693
01:20:03,677 --> 01:20:06,180
Je veux mon fils. Rends-moi mon fils.
694
01:20:06,980 --> 01:20:10,393
Tu l'as tué ! Rends-le-moi !
695
01:20:12,919 --> 01:20:14,262
Va-t-en !
696
01:20:15,155 --> 01:20:17,931
Souviens-toi, tu nous dois une vie.
697
01:20:18,291 --> 01:20:21,671
Tu l'as tué. Souviens-t-en.
698
01:20:22,997 --> 01:20:24,772
Tu l'as tué.
699
01:20:25,533 --> 01:20:27,604
Va-t-en, maintenant !
700
01:20:28,569 --> 01:20:30,071
Chef de quartier, allons-y.
701
01:20:30,137 --> 01:20:33,209
Tu devrais partir, chef.
702
01:20:35,643 --> 01:20:36,849
Va-t-en !
703
01:20:44,418 --> 01:20:45,726
Bon.
704
01:20:46,287 --> 01:20:47,630
J'y vais.
705
01:20:49,223 --> 01:20:50,828
Je vous dois une vie.
706
01:20:53,428 --> 01:20:55,032
Je m'en souviendrai.
707
01:21:04,373 --> 01:21:08,287
Qu'est-ce que tu fais,
vaurienne ? Je vais te corriger !
708
01:21:08,644 --> 01:21:11,420
Qu'est-ce que tu fais ?
709
01:21:11,880 --> 01:21:13,359
Comment oses-tu ?
710
01:21:13,482 --> 01:21:14,984
Que se passe-t-il ?
711
01:21:15,083 --> 01:21:18,189
Elle a cassé les vitres de la jeep.
712
01:21:18,987 --> 01:21:20,763
Qui est-ce ?
713
01:21:21,591 --> 01:21:23,571
Laisse-la partir !
714
01:21:24,560 --> 01:21:25,971
T'es dingue !
715
01:21:27,563 --> 01:21:29,873
Tu veux ta jeep ?
716
01:21:30,500 --> 01:21:31,501
Non !
717
01:21:54,058 --> 01:21:59,736
Les années 60
718
01:22:04,635 --> 01:22:07,912
Juin 1966 : Début de la "Grande
révolution culturelle prolétarienne".
719
01:22:07,971 --> 01:22:10,247
Elle durera 70 ans,
720
01:22:10,307 --> 01:22:13,254
toutes les familles en seront affectées.
721
01:22:30,428 --> 01:22:32,999
- Vous mangez ?
- Entrez, M. Niu.
722
01:22:33,064 --> 01:22:36,170
- Je ne veux rien interrompre.
- Nous avons terminé.
723
01:22:36,901 --> 01:22:38,437
Asseyez-vous.
724
01:22:48,547 --> 01:22:51,756
Tu dois te débarrasser
de ces marionnettes.
725
01:22:53,285 --> 01:22:55,959
Tout le monde est au courant.
726
01:22:57,790 --> 01:22:59,394
J'étais en train de dire à Jiazhen
727
01:22:59,458 --> 01:23:01,995
que nous pourrions
728
01:23:02,828 --> 01:23:04,273
jouer des pièces de propagande.
729
01:23:04,330 --> 01:23:07,038
Utiliser ces vieux trucs
à des fins nouvelles.
730
01:23:07,533 --> 01:23:09,911
Tu ne vois pas ce que ça représente ?
731
01:23:11,504 --> 01:23:13,984
Des empereurs, des érudits,
des jolies femmes.
732
01:23:14,039 --> 01:23:15,848
Les archétypes féodaux.
733
01:23:18,678 --> 01:23:20,521
Voici le dernier éditorial :
734
01:23:20,614 --> 01:23:23,254
"Plus c'est vieux,
plus c'est réactionnaire."
735
01:23:32,058 --> 01:23:34,231
Suivez ce que dit le président Mao.
736
01:23:48,609 --> 01:23:51,317
Ça lui rappelle toujours Youqing.
737
01:23:54,882 --> 01:23:57,795
Ne reparlons pas du passé.
738
01:24:02,223 --> 01:24:05,227
Brûle-les, d'accord ?
J'ai d'autres gens à voir.
739
01:24:12,533 --> 01:24:14,171
Va chercher un brasero.
740
01:24:17,339 --> 01:24:19,649
Tu ne peux pas les garder.
Brûle-les !
741
01:24:43,665 --> 01:24:44,905
Fugui,
742
01:24:45,802 --> 01:24:48,305
Chunsheng m'a souvent demandé
743
01:24:48,505 --> 01:24:51,418
de te trouver un meilleur travail.
Qu'en penses-tu ?
744
01:24:52,809 --> 01:24:54,447
Livreur d'eau, ça me convient.
745
01:24:54,511 --> 01:24:58,755
Jiazhen n'est pas en bonne santé.
Je peux m'occuper d'elle.
746
01:24:58,848 --> 01:25:00,759
On en reparlera plus tard.
747
01:25:03,286 --> 01:25:06,028
J'ai peut-être trouvé
un mari pour Fengxia.
748
01:25:07,190 --> 01:25:08,692
Je vais te parler de lui.
749
01:25:08,758 --> 01:25:11,398
Ne la mettons pas au courant
pour le moment.
750
01:25:16,600 --> 01:25:18,944
J'ai trouvé un homme
parfait pour elle.
751
01:25:21,405 --> 01:25:23,214
Il s'appelle Wan Erxi.
752
01:25:24,241 --> 01:25:27,120
Il travaille dans une usine
à la capitale du comté.
753
01:25:28,178 --> 01:25:31,216
C'est le chef des gardes rouges
de l'usine.
754
01:25:32,483 --> 01:25:34,087
Il voudrait la rencontrer.
755
01:25:34,151 --> 01:25:37,064
Ça a l'air trop beau.
Fengxia va-t-elle lui plaire ?
756
01:25:37,521 --> 01:25:39,626
Il a un handicap, lui aussi :
757
01:25:40,090 --> 01:25:41,569
une jambe boiteuse.
758
01:25:42,526 --> 01:25:44,632
Boiteuse ? Il peut marcher ?
759
01:25:44,996 --> 01:25:47,602
Oui, et courir, s'il le faut.
760
01:25:49,034 --> 01:25:50,411
Il peut courir ?
761
01:25:51,403 --> 01:25:53,246
Il est né avec ce handicap ?
762
01:25:53,305 --> 01:25:55,615
Non, c'est un accident de travail.
763
01:25:56,474 --> 01:25:58,283
Il touche des indemnités.
764
01:26:01,179 --> 01:26:04,786
On l'invite ?
Fengxia pourra voir s'il lui plaît.
765
01:26:09,454 --> 01:26:12,458
Est-ce que ça l'ennuie
qu'on fasse les entremetteurs ?
766
01:26:13,592 --> 01:26:17,200
Elle n'y est pas opposée,
mais elle est inquiète de nous quitter.
767
01:26:24,770 --> 01:26:26,750
Le camarade Wan Erxi est ici.
768
01:26:32,078 --> 01:26:33,716
Camarade Wan Erxi.
769
01:26:34,313 --> 01:26:36,293
Les parents de Fengxia.
770
01:26:37,149 --> 01:26:38,651
Entre.
771
01:26:49,496 --> 01:26:51,442
Bois donc quelque chose.
772
01:26:55,869 --> 01:26:58,076
Citations du président Mao
773
01:27:00,641 --> 01:27:03,588
Le camarade Wan travaille
à l'usine du vent de l'est.
774
01:27:04,044 --> 01:27:07,116
Son père et son grand-père
étaient ouvriers, eux aussi.
775
01:27:07,280 --> 01:27:09,317
Du vrai sang d'ouvrier.
776
01:27:11,184 --> 01:27:14,189
Le père de Fengxia
a participé à la révolution.
777
01:27:14,322 --> 01:27:15,824
Une bonne famille.
778
01:27:16,457 --> 01:27:19,597
C'est l'armée de libération
qui m'a donné ce certificat.
779
01:27:30,104 --> 01:27:31,208
Bien.
780
01:27:39,213 --> 01:27:40,817
Où est Fengxia ?
781
01:27:51,260 --> 01:27:53,171
Camarade Wan Erxi.
782
01:27:53,996 --> 01:27:55,600
Camarade Fengxia.
783
01:28:11,881 --> 01:28:13,224
Je vais y aller.
784
01:28:13,283 --> 01:28:15,524
Mange quelque chose d'abord.
Le déjeuner est prêt.
785
01:28:15,585 --> 01:28:16,962
Non, merci.
786
01:28:20,290 --> 01:28:21,928
Tu ne veux pas rester ?
787
01:28:21,991 --> 01:28:23,334
Mange quelque chose.
788
01:28:23,393 --> 01:28:25,031
Non, vraiment.
789
01:28:27,997 --> 01:28:28,998
Allons-y.
790
01:28:43,314 --> 01:28:44,725
Qu'en penses-tu ?
791
01:28:44,782 --> 01:28:47,592
Sa jambe n'est pas si mal,
et il a l'air gentil.
792
01:28:48,152 --> 01:28:49,495
Je suis d'accord.
793
01:28:49,820 --> 01:28:52,323
Comment savoir
s'il aimera notre Fengxia ?
794
01:28:52,389 --> 01:28:56,064
Il l'a à peine regardée
et n'a pas voulu rester.
795
01:28:56,527 --> 01:28:58,734
Si ça ne marche pas,
on continuera à chercher.
796
01:28:58,796 --> 01:29:01,333
De toute façon,
c'est à Fengxia de choisir.
797
01:29:10,675 --> 01:29:12,552
Je pense qu'il lui plaît.
798
01:29:12,711 --> 01:29:15,214
Ce n'est pas comme les autres fois.
Regarde.
799
01:29:28,927 --> 01:29:30,770
Va demander à M. Niu
800
01:29:31,830 --> 01:29:33,605
ce qu'en pense le garçon.
801
01:29:46,679 --> 01:29:48,681
C'est bien, pour Fengxia ?
802
01:29:50,783 --> 01:29:53,195
Camarade, je peux regarder ça ?
803
01:29:55,288 --> 01:29:56,926
Il y a du grabuge chez vous.
804
01:29:56,989 --> 01:29:59,697
Il y a des gardes rouges partout.
805
01:29:59,792 --> 01:30:03,604
Je viens de les voir sur une échelle,
ils enlèvent les tuiles du toit.
806
01:30:03,830 --> 01:30:05,207
D'où viennent-ils ?
807
01:30:05,264 --> 01:30:08,609
Aucune idée !
Leur meneur est un handicapé.
808
01:30:08,902 --> 01:30:10,472
Vous devriez vous dépêcher.
809
01:30:10,537 --> 01:30:11,880
Un handicapé ?
810
01:30:12,206 --> 01:30:13,844
Ça doit être Wan Erxi !
811
01:30:14,308 --> 01:30:17,619
Il n'aime pas Fengxia,
alors il détruit la maison.
812
01:30:17,711 --> 01:30:19,349
Tout est possible.
813
01:30:19,413 --> 01:30:21,825
M. Niu a dit que c'était un garde rouge.
814
01:30:23,650 --> 01:30:25,391
Dépêchons-nous.
815
01:30:25,452 --> 01:30:27,489
N'oubliez pas votre paquet !
816
01:30:58,786 --> 01:31:00,732
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
817
01:31:00,955 --> 01:31:02,992
J'ai amené des collègues.
818
01:31:03,057 --> 01:31:05,094
On répare la maison.
819
01:31:06,094 --> 01:31:08,268
On a remplacé les tuiles du toit
820
01:31:08,330 --> 01:31:10,469
pour éviter les fuites.
821
01:31:10,833 --> 01:31:13,677
Et on a peint
le portrait du président Mao.
822
01:31:15,905 --> 01:31:17,578
Fengxia nous a aidés.
823
01:31:22,011 --> 01:31:24,821
Vous arrivez à temps.
On vient de terminer.
824
01:31:24,980 --> 01:31:28,325
- Ne partez pas !
- Je vais préparer à manger.
825
01:31:28,817 --> 01:31:30,763
Il faut qu'on y aille.
826
01:31:33,255 --> 01:31:35,235
Restez ! Entrez donc.
827
01:31:37,060 --> 01:31:39,165
C'est Erxi qui l'a peint.
828
01:31:41,598 --> 01:31:43,908
“La classe ouvrière nous dirige tous."
829
01:31:43,967 --> 01:31:45,969
Erxi est doué de ses mains.
830
01:31:46,036 --> 01:31:49,245
Il a peint tous les présidents Mao
à l'usine.
831
01:31:51,775 --> 01:31:54,221
Je vais chercher de l'eau
pour vous laver.
832
01:31:54,277 --> 01:31:57,121
Non merci,
nous irons aux bains de l'usine.
833
01:32:02,919 --> 01:32:05,229
Vous vous êtes donné tant de mal.
834
01:32:05,422 --> 01:32:07,164
Je vous en prie, revenez.
835
01:32:14,665 --> 01:32:17,805
Que pensez-vous de Fengxia et moi ?
836
01:32:18,669 --> 01:32:20,808
Nous sommes heureux si vous l'êtes.
837
01:32:20,871 --> 01:32:22,407
Nous sommes d'accord.
838
01:32:22,573 --> 01:32:25,144
Est-ce qu'on fixe une date ?
839
01:32:26,477 --> 01:32:28,252
Quand tu voudras. Décide.
840
01:32:30,014 --> 01:32:32,654
Fengxia n'a pas eu une vie facile.
841
01:32:33,651 --> 01:32:35,426
Si ça ne t'ennuie pas,
842
01:32:35,619 --> 01:32:38,328
faisons une grande fête pour le mariage.
843
01:32:38,557 --> 01:32:40,230
Pour lui faire plaisir.
844
01:33:35,182 --> 01:33:38,720
Aujourd'hui, camarades,
Wan Erxi et Xu Fengxia
845
01:33:39,119 --> 01:33:41,099
commencent leur vie de couple.
846
01:33:41,655 --> 01:33:45,034
Dans les moments de joie,
nous pensons au président Mao.
847
01:33:45,459 --> 01:33:47,132
Chantons une chanson !
848
01:33:53,200 --> 01:33:57,979
Il n'y a rien de tel
que la bienveillance du Parti.
849
01:33:59,306 --> 01:34:04,552
Le président Mao nous est plus cher
que père et mère.
850
01:34:05,380 --> 01:34:11,058
Il n'y a rien de tel que le socialisme,
851
01:34:11,352 --> 01:34:16,927
nul océan n'est aussi profond
que le sentiment de classe.
852
01:34:17,325 --> 01:34:21,000
La pensée de Mao
est le trésor de la révolution,
853
01:34:21,096 --> 01:34:26,944
quiconque s'y oppose est notre ennemi.
854
01:34:46,055 --> 01:34:48,535
Allons, tu ne vas pas pleurer aujourd'hui.
855
01:34:50,192 --> 01:34:52,638
Tout le monde chante pour Fengxia...
856
01:34:53,696 --> 01:34:55,835
et elle ne peut même pas
se joindre à eux !
857
01:34:55,898 --> 01:34:58,970
Au moins, c'est suffisamment fort
pour qu'elle entende.
858
01:35:02,271 --> 01:35:04,548
C'est l'heure de la photo !
859
01:35:11,181 --> 01:35:13,286
Resserrez-vous ! Ne bougez plus !
860
01:35:17,587 --> 01:35:19,692
Levez vos petits livres rouges.
861
01:35:22,993 --> 01:35:25,496
Dégagez le chemin ! Un navire arrive !
862
01:35:30,467 --> 01:35:32,573
Prenons toute la famille.
863
01:35:43,881 --> 01:35:48,296
Le navire de la révolution ! Avancez
dans la tempête avec le président Mao !
864
01:35:53,491 --> 01:35:55,300
C'est l'heure de remballer.
865
01:35:55,359 --> 01:35:58,397
Tout d'abord,
présentez vos respects au président Mao.
866
01:36:08,740 --> 01:36:10,310
Président Mao,
867
01:36:11,176 --> 01:36:13,918
la camarade Fengxia
m'appartient désormais.
868
01:36:20,219 --> 01:36:22,460
Viens ici.
869
01:36:23,589 --> 01:36:25,330
Maintenant, incline-toi !
870
01:36:27,426 --> 01:36:28,803
Papa, maman,
871
01:36:28,994 --> 01:36:30,736
j'emmène Fengxia.
872
01:36:30,997 --> 01:36:32,977
Je m'occuperai d'elle.
873
01:37:03,063 --> 01:37:04,804
Allez, ne sois pas triste.
874
01:37:05,165 --> 01:37:07,111
Tu reviendras !
875
01:37:32,160 --> 01:37:33,434
Chunsheng.
876
01:37:35,897 --> 01:37:38,377
Félicitations
pour le mariage de Fengxia.
877
01:37:38,600 --> 01:37:41,080
- Quand es-tu arrivé ?
- Ça fait un moment.
878
01:37:41,403 --> 01:37:44,475
Mais il y avait tant de monde
que je ne suis pas entré.
879
01:37:49,177 --> 01:37:50,713
Entre donc.
880
01:37:50,779 --> 01:37:52,690
Jiazhen, fais du thé.
881
01:38:02,925 --> 01:38:04,905
Le thé n'est pas encore prêt ?
882
01:38:05,027 --> 01:38:07,166
Ça fait des heures
que Chunsheng est là.
883
01:38:07,229 --> 01:38:08,970
L'eau n'a pas bouilli.
884
01:38:09,632 --> 01:38:11,669
Assieds-toi avec nous un moment.
885
01:38:12,068 --> 01:38:13,809
Ne sois pas comme ça.
886
01:38:17,139 --> 01:38:19,585
Viens dès que l'eau est prête.
887
01:38:24,013 --> 01:38:25,993
Mais l'eau est chaude !
888
01:38:28,885 --> 01:38:31,388
Chunsheng est venu féliciter Fengxia.
889
01:38:31,455 --> 01:38:33,662
Tu ne peux pas continuer à l'éviter.
890
01:38:36,793 --> 01:38:39,069
Est-ce qu'on ne peut pas oublier ça ?
891
01:38:40,430 --> 01:38:43,673
Si seulement Youqing avait été ici
aujourd'hui.
892
01:38:53,744 --> 01:38:55,587
Je vais y aller.
893
01:38:56,179 --> 01:38:58,160
Ne pars pas. Le thé est prêt.
894
01:38:58,216 --> 01:38:59,593
Tant pis.
895
01:39:02,253 --> 01:39:05,063
Jiazhen,
je sais que tu ne veux pas me voir.
896
01:39:05,490 --> 01:39:08,300
Je vais laisser mon cadeau ici
et je vais partir.
897
01:39:26,711 --> 01:39:28,453
Rends-le-lui.
898
01:39:29,114 --> 01:39:30,991
Je ne veux pas de ses cadeaux.
899
01:39:31,049 --> 01:39:33,029
Mais c'est le président Mao.
900
01:39:57,043 --> 01:39:58,613
Papa ! Maman !
901
01:40:05,418 --> 01:40:06,795
Entrez !
902
01:40:08,922 --> 01:40:10,731
Fengxia, tu es de retour !
903
01:40:11,391 --> 01:40:12,665
Tu as froid ?
904
01:40:18,231 --> 01:40:19,574
Je vais bien, je t'assure.
905
01:40:19,632 --> 01:40:22,044
Comment tu te sens, maman ?
906
01:40:22,101 --> 01:40:23,102
En voie de guérison.
907
01:40:23,169 --> 01:40:25,547
Ça va mieux
quand vous venez nous voir.
908
01:40:26,307 --> 01:40:27,843
Vous avez mangé ?
909
01:40:28,209 --> 01:40:29,745
Je vais préparer quelque chose.
910
01:40:29,810 --> 01:40:32,552
Le déjeuner est déjà fait.
911
01:40:40,521 --> 01:40:42,432
Aide-moi à déplacer la table.
912
01:40:51,432 --> 01:40:53,844
Vous avez amené une bouteille.
913
01:41:07,215 --> 01:41:09,991
Papa, maman, nous allons avoir un bébé.
914
01:41:11,720 --> 01:41:13,825
C'est donc ça, la bouteille !
915
01:41:14,456 --> 01:41:15,662
Vraiment ?
916
01:41:16,258 --> 01:41:20,331
Je reviens de l'hôpital.
Il arrivera en automne.
917
01:41:22,264 --> 01:41:24,575
Fengxia va être mère.
918
01:41:25,501 --> 01:41:28,107
Fengxia, tu vas être mère.
919
01:41:29,805 --> 01:41:31,011
Santé !
920
01:41:37,880 --> 01:41:40,793
Erxi, quand vous êtes allés à l'hôpital
aujourd'hui,
921
01:41:41,083 --> 01:41:43,893
qu'ont-ils dit
au sujet de la santé de Fengxia ?
922
01:41:44,020 --> 01:41:46,227
Elle est en pleine forme.
923
01:41:47,423 --> 01:41:49,334
Mais on n'est jamais trop prudents.
924
01:41:49,392 --> 01:41:51,167
Tes parents ne sont pas là.
925
01:41:51,227 --> 01:41:54,607
Après la naissance, vous resterez
avec nous pendant un temps.
926
01:41:57,234 --> 01:41:59,942
Passe autant de temps que possible
avec elle.
927
01:42:01,138 --> 01:42:03,482
Quand j'attendais Fengxia,
928
01:42:03,540 --> 01:42:05,781
son père n'était jamais là.
929
01:42:06,777 --> 01:42:08,450
Il était très occupé ?
930
01:42:08,879 --> 01:42:10,017
Très !
931
01:42:13,617 --> 01:42:15,619
Ne ressors pas le passé.
932
01:42:16,253 --> 01:42:18,130
J'étais un vrai bon à rien.
933
01:42:18,188 --> 01:42:20,759
Mais ça va mieux, maintenant.
934
01:42:21,191 --> 01:42:23,672
Et ça ira encore mieux
pour votre enfant.
935
01:42:24,996 --> 01:42:26,566
Erxi, vide ton verre.
936
01:42:29,200 --> 01:42:30,736
Sers-toi.
937
01:42:33,972 --> 01:42:35,918
J'ai fait encadrer la photo.
938
01:42:40,745 --> 01:42:43,589
Ça fait des années
qu'on n'a pas fait de photo.
939
01:42:43,748 --> 01:42:45,250
C'est merveilleux.
940
01:42:50,955 --> 01:42:53,869
Après la naissance de l'enfant,
941
01:42:54,493 --> 01:42:56,734
prenez une photo tous les ans.
942
01:42:58,030 --> 01:43:00,704
Nous n'avons pas de photos
de Fengxia enfant.
943
01:43:00,766 --> 01:43:01,904
D'accord.
944
01:43:02,501 --> 01:43:05,448
Fengxia, après la naissance de l'enfant,
945
01:43:05,971 --> 01:43:08,577
prends une photo tous les ans.
946
01:43:13,812 --> 01:43:16,383
Papa, j'ai vu Chunsheng hier.
947
01:43:18,317 --> 01:43:21,264
Il a été arrêté, on l'accuse
d'être un profiteur capitaliste.
948
01:43:21,320 --> 01:43:24,165
Ils lui ont fait un procès populaire.
949
01:43:24,391 --> 01:43:27,270
Il faut prendre nos distances avec lui.
950
01:43:31,631 --> 01:43:33,008
Bien sûr.
951
01:43:33,733 --> 01:43:35,872
Il y en a toujours eu.
952
01:43:36,736 --> 01:43:39,979
On n'a pas vraiment eu affaire à lui
ces dernières années.
953
01:43:58,592 --> 01:43:59,764
Fugui.
954
01:44:03,731 --> 01:44:05,108
Qui est là ?
955
01:44:05,166 --> 01:44:06,543
Chunsheng.
956
01:44:07,868 --> 01:44:08,972
Qui ?
957
01:44:09,036 --> 01:44:10,379
Chunsheng.
958
01:44:15,476 --> 01:44:17,114
Que veux-tu ?
959
01:44:19,280 --> 01:44:21,192
Sors un instant.
960
01:44:23,351 --> 01:44:25,297
Dis-moi juste ce que tu veux.
961
01:44:26,088 --> 01:44:28,159
Ça ne prendra qu'une minute.
962
01:45:00,723 --> 01:45:01,861
Alors ?
963
01:45:02,492 --> 01:45:03,698
Fugui...
964
01:45:04,694 --> 01:45:07,675
Je m'en suis toujours énormément voulu,
pour Youqing.
965
01:45:09,732 --> 01:45:13,805
J'ai souvent essayé de vous donner
de l'argent. Vous n'en avez jamais voulu.
966
01:45:15,571 --> 01:45:18,677
Tout est sur ce compte. Prends-le.
967
01:45:22,012 --> 01:45:23,958
C'est pour ça que tu es venu ?
968
01:45:25,783 --> 01:45:27,194
Prends-le,
969
01:45:28,585 --> 01:45:30,792
et j'aurai le coeur plus léger.
970
01:45:33,223 --> 01:45:35,430
Toutes mes dettes seront réglées.
971
01:45:35,993 --> 01:45:37,597
Que veux-tu dire ?
972
01:45:39,897 --> 01:45:42,241
Hier, ma femme s'est tuée.
973
01:45:44,735 --> 01:45:46,271
Elle s'est tuée ?
974
01:45:47,304 --> 01:45:48,339
Pourquoi ?
975
01:45:49,707 --> 01:45:51,209
Je ne sais pas.
976
01:45:51,342 --> 01:45:53,288
Tu as vu son corps ?
977
01:45:53,645 --> 01:45:54,715
Non.
978
01:45:56,114 --> 01:45:58,355
J'ai juste reçu un avis officiel.
979
01:46:01,653 --> 01:46:03,564
Il ne faut pas perdre espoir.
980
01:46:05,356 --> 01:46:07,836
Ne va pas faire de bêtises.
981
01:46:10,094 --> 01:46:12,540
Il faut être fort, quoi qu'il arrive !
982
01:46:13,364 --> 01:46:15,901
Tu ne peux pas prendre ce chemin,
toi aussi.
983
01:46:19,405 --> 01:46:21,646
Je ne veux plus vivre !
984
01:46:22,908 --> 01:46:24,387
Il le faut !
985
01:46:26,245 --> 01:46:29,021
Nous avons traversé la vallée de la mort.
986
01:46:29,114 --> 01:46:31,594
Ça n'a pas été facile d'en sortir vivants.
987
01:46:34,753 --> 01:46:36,289
Tu ne comprends pas ?
988
01:46:42,494 --> 01:46:44,440
Disons que nous acceptons cet argent.
989
01:46:44,496 --> 01:46:47,808
Garde-le pour nous. On a le temps.
990
01:46:51,805 --> 01:46:54,251
Je sais que ça doit être difficile,
991
01:46:55,475 --> 01:46:58,513
mais il faut que tu t'accroches,
992
01:46:59,646 --> 01:47:01,557
il faut que tu sois fort !
993
01:47:04,017 --> 01:47:05,826
Je ne pense pas y arriver.
994
01:47:12,459 --> 01:47:14,598
Chunsheng, il fait froid.
995
01:47:15,328 --> 01:47:16,773
Entre donc.
996
01:47:17,531 --> 01:47:19,033
Viens.
997
01:47:19,367 --> 01:47:21,574
Non, merci. Il faut que j'y aille.
998
01:47:22,470 --> 01:47:24,416
Je suis sorti en cachette,
999
01:47:24,472 --> 01:47:26,281
je ferais mieux de rentrer.
1000
01:47:33,748 --> 01:47:36,729
Chunsheng, souviens-toi,
1001
01:47:36,918 --> 01:47:38,920
tu nous dois toujours une vie !
1002
01:47:39,387 --> 01:47:41,458
La tienne a de la valeur !
1003
01:48:06,782 --> 01:48:09,058
M. Niu,
votre femme est-elle chez vous ?
1004
01:48:09,117 --> 01:48:10,187
Oui.
1005
01:48:12,087 --> 01:48:14,033
C'est quoi, ces oeufs ?
1006
01:48:14,523 --> 01:48:18,370
Fengxia va bientôt accoucher.
C'est pour remercier l'entremetteur !
1007
01:48:18,428 --> 01:48:20,101
Fengxia est sur le point d'accoucher ?
1008
01:48:20,163 --> 01:48:21,665
Le temps file vite !
1009
01:48:21,731 --> 01:48:24,575
Erxi a envoyé un mot de l'hôpital.
1010
01:48:24,801 --> 01:48:27,441
Elle est en travail. Nous y allons.
1011
01:48:28,438 --> 01:48:30,941
Un autre ouvrier est en route !
1012
01:48:31,174 --> 01:48:33,211
Il faut que nous partions.
1013
01:48:33,710 --> 01:48:36,156
Nous vous amènerons le bébé.
1014
01:48:36,713 --> 01:48:39,284
- Vous ne restez pas ?
- Non, merci.
1015
01:48:49,760 --> 01:48:52,468
Tant pis. Allons-y.
Ne vous inquiétez pas.
1016
01:48:55,132 --> 01:48:57,669
Pourquoi pleure-t-elle ?
1017
01:48:57,735 --> 01:48:59,339
Que s'est-il passé ?
1018
01:48:59,570 --> 01:49:01,709
Je ne suis plus à la tête du canton.
1019
01:49:01,772 --> 01:49:05,242
Ils disent
que je suis un profiteur capitaliste.
1020
01:49:05,843 --> 01:49:07,823
Il faut que je confesse mes crimes.
1021
01:49:07,878 --> 01:49:09,323
Vous ! Des crimes ?
1022
01:49:10,080 --> 01:49:12,060
Vous, un traître capitaliste ?
1023
01:49:12,583 --> 01:49:14,392
Tout le monde vous connaît.
1024
01:49:14,786 --> 01:49:16,857
Je fais confiance au Parti.
1025
01:49:17,022 --> 01:49:19,866
J'ai toujours suivi
la voie du président Mao.
1026
01:49:23,261 --> 01:49:25,832
Quand vous autoriseront-ils
à revenir ?
1027
01:49:28,800 --> 01:49:30,507
N'en parlons pas.
1028
01:49:30,602 --> 01:49:32,240
Allez voir Fengxia.
1029
01:49:32,670 --> 01:49:34,445
Allez-y, tout ira bien.
1030
01:49:44,417 --> 01:49:47,728
Niu, ne vous laissez pas abattre.
Au revoir !
1031
01:49:48,421 --> 01:49:51,561
Nous viendrons vous voir
quand elle sortira de l'hôpital.
1032
01:49:53,793 --> 01:49:57,900
Envoyez-lui tous mes voeux. Elle accouche
d'un petit successeur révolutionnaire.
1033
01:49:58,364 --> 01:50:00,776
Tout va bien, tout est normal.
1034
01:50:01,067 --> 01:50:04,844
Ils disent qu'elle va bien.
Il n'y a aucun problème.
1035
01:50:06,072 --> 01:50:07,745
Quand doit-il arriver ?
1036
01:50:08,074 --> 01:50:11,146
D'après les contractions,
c'est pas pour tout de suite.
1037
01:50:13,747 --> 01:50:16,091
Fengxia, n'aie pas peur.
1038
01:50:16,316 --> 01:50:17,989
Ça ne fera pas mal.
1039
01:50:18,852 --> 01:50:21,389
Souviens-toi de respirer et de pousser.
1040
01:50:22,055 --> 01:50:26,800
Quand tu pousses,
mords une serviette.
1041
01:50:28,028 --> 01:50:29,735
Où est la serviette ?
1042
01:50:34,134 --> 01:50:38,810
Vas-y, mords. Ça épargnera tes dents.
1043
01:50:39,773 --> 01:50:42,219
Fais ce que le médecin te dit de faire.
1044
01:50:42,442 --> 01:50:44,514
Ça ira vite si tu pousses.
1045
01:50:44,579 --> 01:50:47,219
Fais comme maman te dit et pousse.
1046
01:50:47,315 --> 01:50:49,022
Tout ira bien.
1047
01:50:49,317 --> 01:50:52,355
Comment ça, pousser ?
Il est trop tôt pour pousser !
1048
01:50:52,787 --> 01:50:56,132
Et c'est quoi, tous ces cris ?
Dehors !
1049
01:50:56,724 --> 01:50:58,635
Allez attendre dans le couloir.
1050
01:50:58,693 --> 01:51:00,400
Bien, nous y allons.
1051
01:51:00,895 --> 01:51:04,240
- Désolé de tout ce tracas.
- C'est notre métier.
1052
01:51:04,298 --> 01:51:05,606
Asseyez-vous.
1053
01:51:17,446 --> 01:51:19,221
Elles sont si jeunes.
1054
01:51:19,748 --> 01:51:21,489
Ce sont des infirmières ?
1055
01:51:22,017 --> 01:51:23,860
Qui a examiné Fengxia ?
1056
01:51:23,919 --> 01:51:25,159
Elles.
1057
01:51:25,220 --> 01:51:27,496
Vous n'avez vu aucun médecin ?
1058
01:51:27,556 --> 01:51:28,626
Non.
1059
01:51:29,458 --> 01:51:31,699
Va demander où sont les médecins.
1060
01:51:31,860 --> 01:51:34,067
Il faut qu'on trouve un bon médecin.
1061
01:51:34,897 --> 01:51:36,934
Ils ont été emprisonnés.
1062
01:51:37,299 --> 01:51:40,405
Les gardes rouges ont pris le contrôle !
1063
01:51:41,738 --> 01:51:43,479
Il n'y a pas de médecins ?
1064
01:51:50,680 --> 01:51:53,490
Camarade, y a-t-il des médecins ?
1065
01:51:53,550 --> 01:51:54,551
Oui, nous !
1066
01:51:54,617 --> 01:51:55,789
Je veux dire, plus âgés ?
1067
01:51:55,885 --> 01:51:59,332
Ils sont tous réactionnaires.
Nous les avons renversés.
1068
01:51:59,756 --> 01:52:02,999
Du calme. Ta femme va bien.
On peut s'en occuper.
1069
01:52:11,302 --> 01:52:13,748
Erxi, je suis inquiète.
1070
01:52:14,438 --> 01:52:17,282
Fengxia est muette.
1071
01:52:18,375 --> 01:52:20,685
Ces jeunes filles
peuvent-elles gérer ça ?
1072
01:52:20,778 --> 01:52:22,883
Il nous faut un médecin expérimenté.
1073
01:52:22,947 --> 01:52:26,417
Même s'il ne faisait que de la présence,
nous serions soulagés.
1074
01:52:29,820 --> 01:52:31,629
Il faut en libérer un.
1075
01:52:32,957 --> 01:52:34,095
Laissez-moi réfléchir.
1076
01:53:00,552 --> 01:53:03,795
Que fait-il ici ? Les réactionnaires
n'ont pas à être là I
1077
01:53:05,557 --> 01:53:07,332
Wang Bin ! Debout !
1078
01:53:11,397 --> 01:53:14,435
C'est le même Wang Bin
qui nous a insultés,
1079
01:53:14,834 --> 01:53:18,748
moi et ma femme,
en disant qu'elle n'était pas fertile.
1080
01:53:19,939 --> 01:53:21,748
C'est vraiment infect.
1081
01:53:23,409 --> 01:53:25,548
Nous l'avons amené ici aujourd'hui
1082
01:53:25,678 --> 01:53:28,659
pour l'éduquer, le critiquer
1083
01:53:29,749 --> 01:53:32,286
et pour qu'il la regarde
mettre l'enfant au monde.
1084
01:53:32,351 --> 01:53:35,389
Pour lui montrer
les héritiers du nouveau monde rouge.
1085
01:53:35,488 --> 01:53:37,798
La classe ouvrière,
c'est vraiment quelque chose !
1086
01:53:37,890 --> 01:53:40,303
Wang Bin, ne fais pas de grabuge.
1087
01:53:40,560 --> 01:53:41,903
Ne bouge pas.
1088
01:53:41,962 --> 01:53:44,306
Je n'oserais pas.
1089
01:53:55,676 --> 01:53:57,678
C'est le professeur Wang,
1090
01:53:57,911 --> 01:54:00,187
le directeur du service d'obstétrique.
1091
01:54:07,421 --> 01:54:09,424
Dr Wang, n'ayez pas peur.
1092
01:54:09,824 --> 01:54:11,826
C'était de la comédie.
1093
01:54:12,560 --> 01:54:14,096
Ce n'est pas un procès populaire.
1094
01:54:14,162 --> 01:54:16,301
Ma femme est en train d'accoucher.
1095
01:54:16,431 --> 01:54:18,741
Je voulais que vous l'aidiez.
1096
01:54:22,670 --> 01:54:24,274
Non, c'est mieux si je la porte.
1097
01:54:24,372 --> 01:54:25,942
Laissez-moi la porter.
1098
01:54:34,382 --> 01:54:35,588
Va demander.
1099
01:54:42,391 --> 01:54:44,462
Je vais juste aller le voir.
1100
01:55:02,277 --> 01:55:03,847
Il va bien.
1101
01:55:06,281 --> 01:55:07,317
Il a faim, c'est tout.
1102
01:55:07,384 --> 01:55:09,489
Il n'a pas été nourri
depuis trois jours !
1103
01:55:09,552 --> 01:55:11,930
Je vais aller acheter
des petits pains.
1104
01:55:38,115 --> 01:55:39,594
Où est Erxi ?
1105
01:55:39,683 --> 01:55:41,424
Ils sont sortis manger.
1106
01:55:41,685 --> 01:55:42,993
Comment va Fengxia ?
1107
01:55:43,053 --> 01:55:44,862
Bien, il paraît.
1108
01:55:45,289 --> 01:55:46,290
Tu en veux un ?
1109
01:55:46,357 --> 01:55:48,462
Donne-les au Dr Wang.
1110
01:55:49,126 --> 01:55:51,231
Dr Wang, prenez des petits pains.
1111
01:55:56,967 --> 01:55:59,277
Prenez votre temps, il y en a plein.
1112
01:56:12,784 --> 01:56:16,459
L'enfant de Fengxia ne sera pas muet,
n'est-ce pas ?
1113
01:56:16,655 --> 01:56:19,295
Bien sûr que non.
Elle n'est pas née comme ça.
1114
01:56:20,258 --> 01:56:22,295
Le bébé sera-t-il handicapé ?
1115
01:56:22,694 --> 01:56:26,073
Erxi a eu un accident du travail.
Ce n'est pas héréditaire.
1116
01:56:26,398 --> 01:56:29,174
De toute façon,
ça porte malheur de parler de ça.
1117
01:56:30,535 --> 01:56:32,105
Autant profiter de ce moment
1118
01:56:32,170 --> 01:56:34,514
pour trouver un nom à l'enfant.
1119
01:56:36,876 --> 01:56:38,787
Il y a un nom qui te plaît ?
1120
01:56:41,647 --> 01:56:43,126
"Ne joue pas."
1121
01:56:43,216 --> 01:56:45,526
- Idiot...
- Je plaisantais.
1122
01:56:46,018 --> 01:56:47,929
Quel nom aimes-tu ?
1123
01:56:59,966 --> 01:57:01,343
“Petit pain."
1124
01:57:01,767 --> 01:57:03,644
Tu dis n'importe quoi !
1125
01:57:03,936 --> 01:57:05,644
Ce n'est pas un nom !
1126
01:57:05,906 --> 01:57:07,749
Mais c'est une tradition.
1127
01:57:08,008 --> 01:57:10,352
Chat, chien ou petit pain
1128
01:57:10,878 --> 01:57:14,416
ne sont pas inscrits
au registre des prénoms.
1129
01:57:15,048 --> 01:57:16,584
Il le saurait.
1130
01:57:16,650 --> 01:57:20,188
Il ne sait pas
que ces enfants existent,
1131
01:57:20,687 --> 01:57:22,394
alors ils ne meurent pas.
1132
01:57:22,990 --> 01:57:25,231
C'est ce que disent les anciens.
1133
01:57:27,961 --> 01:57:30,134
Très bien. Alors, c'est "Petit pain“.
1134
01:57:30,197 --> 01:57:32,507
Pour le moment, en tout cas.
1135
01:57:33,567 --> 01:57:36,811
Plus tard,
son père pourra lui donner un vrai nom.
1136
01:57:58,159 --> 01:58:00,833
Où est la famille de Xu Fengxia ?
1137
01:58:02,130 --> 01:58:03,804
C'est un garçon de 3,6 kilos.
1138
01:58:03,899 --> 01:58:06,106
- Déjà ?
- On n'a pas entendu un bruit.
1139
01:58:06,168 --> 01:58:08,045
On avait dit que tout irait bien !
1140
01:58:08,103 --> 01:58:10,709
Camarade, comment va ma fille ?
1141
01:58:10,773 --> 01:58:12,775
Bien. La mère et le bébé se portent bien.
1142
01:58:12,841 --> 01:58:14,912
Il est normal ?
1143
01:58:14,977 --> 01:58:16,081
Absolument.
1144
01:58:16,178 --> 01:58:17,885
On peut les voir ?
1145
01:58:17,980 --> 01:58:19,960
Non, il y a un danger d'infection.
1146
01:58:20,049 --> 01:58:22,791
S'il te plaît,
on peut jeter un coup d'oeil ?
1147
01:58:22,851 --> 01:58:25,525
Juste un coup d'oeil, camarade ?
1148
01:58:52,082 --> 01:58:55,393
Papa ! Maman ! Elle a accouché ?
1149
01:58:55,452 --> 01:58:56,658
C'est un garçon.
1150
01:58:56,720 --> 01:59:00,293
Ils vont bien. Il pèse 3,6 kilos.
1151
01:59:00,390 --> 01:59:01,994
Tu l'entends ?
1152
01:59:02,058 --> 01:59:03,732
Ils sont là ?
1153
01:59:04,261 --> 01:59:05,865
- Jette un coup d'oeil.
- Pas encore !
1154
01:59:05,930 --> 01:59:07,932
Je t'en prie, je suis le père !
1155
01:59:08,032 --> 01:59:10,638
Peu importe.
Nous n'avons pas encore terminé.
1156
01:59:10,701 --> 01:59:15,673
Attends dehors. Quand on aura fini,
tu pourras la voir autant que tu veux.
1157
01:59:16,941 --> 01:59:19,421
On va bientôt pouvoir les voir.
1158
01:59:20,711 --> 01:59:22,122
C'est un garçon ?
1159
01:59:23,080 --> 01:59:24,684
Oui, de 3,6 kilos !
1160
01:59:25,049 --> 01:59:27,689
- Comment va-t-il ?
- Ils vont bien tous les deux !
1161
01:59:27,752 --> 01:59:30,096
Erxi, tu es un veinard !
1162
01:59:30,154 --> 01:59:33,295
Mon fils ne pesait que 2,5 kilos.
1163
01:59:33,392 --> 01:59:35,565
3,6 kilos, c'est excellent.
1164
01:59:35,627 --> 01:59:38,164
Si vous empruntez une voiture à l'usine,
1165
01:59:38,263 --> 01:59:40,800
nous pourrons conduire Fengxia
à la maison.
1166
01:59:41,033 --> 01:59:42,410
Bonne idée.
1167
01:59:46,371 --> 01:59:49,841
Erxi,
comme ils vont bien tous les deux,
1168
01:59:49,941 --> 01:59:52,251
tu n'as qu'à ramener le Dr Wang.
1169
01:59:53,211 --> 01:59:54,781
Qu'est-ce qu'il a ?
1170
02:00:04,023 --> 02:00:05,798
Il a mangé trop vite.
1171
02:00:08,895 --> 02:00:10,932
Il a mangé les sept petits pains ?
1172
02:00:10,997 --> 02:00:13,534
Oui, il les a avalés d'un coup.
1173
02:00:13,933 --> 02:00:16,038
Vite, va chercher de l'eau.
1174
02:00:17,704 --> 02:00:20,947
Allez chercher la voiture,
on va se débrouiller.
1175
02:00:33,387 --> 02:00:34,991
Prenez de l'eau.
1176
02:00:37,057 --> 02:00:38,764
Attention, c'est chaud.
1177
02:00:48,035 --> 02:00:49,981
L'eau devrait aider.
1178
02:00:51,605 --> 02:00:53,209
Pourquoi a-t-il fait ça ?
1179
02:00:53,273 --> 02:00:56,982
Il a été enfermé sans manger.
Il a avalé ces petits pains d'un coup.
1180
02:00:58,145 --> 02:00:59,784
Buvez lentement.
1181
02:01:02,751 --> 02:01:03,991
Aidez-nous !
1182
02:01:04,085 --> 02:01:07,658
Elle saigne ! On ne sait pas quoi faire.
1183
02:01:07,756 --> 02:01:08,928
Vite !
1184
02:01:26,875 --> 02:01:29,220
Ne paniquez pas.
Trouvez quelque chose.
1185
02:01:29,645 --> 02:01:33,388
Nous ne sommes que des élèves.
Nous ne savons pas quoi faire.
1186
02:01:37,319 --> 02:01:39,492
Le Dr Wang devrait savoir, lui ?
1187
02:01:39,555 --> 02:01:41,330
Oui, c'est un professeur.
1188
02:01:41,557 --> 02:01:43,093
Il saurait, c'est sûr.
1189
02:01:43,159 --> 02:01:45,366
Il va savoir.
1190
02:01:45,427 --> 02:01:47,338
Amenez le Dr Wang.
1191
02:01:55,104 --> 02:01:57,175
Qu'est-ce qu'il a ?
Que s'est-il passé ?
1192
02:01:57,239 --> 02:01:58,719
Il a trop mangé.
1193
02:01:58,775 --> 02:02:00,448
Comment ça ?
1194
02:02:00,577 --> 02:02:03,353
Il a avalé sept petits pains d'un coup.
1195
02:02:03,446 --> 02:02:04,857
Il mourait de faim.
1196
02:02:04,948 --> 02:02:07,292
Mais après avoir bu, ça allait mieux.
1197
02:02:07,551 --> 02:02:10,430
C'est l'eau qui a fait ça.
1198
02:02:11,021 --> 02:02:13,092
Tant pis. Amenez-le !
1199
02:02:13,890 --> 02:02:16,131
Elle saigne ! Vite !
1200
02:02:26,036 --> 02:02:28,677
Docteur, par pitié.
1201
02:02:30,141 --> 02:02:31,950
Tu vas t'en sortir !
1202
02:02:33,077 --> 02:02:34,613
Tout va bien.
1203
02:02:35,079 --> 02:02:37,355
Maman est là. N'aie pas peur.
1204
02:02:44,689 --> 02:02:45,997
Dr Wang !
1205
02:02:46,390 --> 02:02:48,563
- Ça va mieux ?
- Pas du tout.
1206
02:02:49,827 --> 02:02:51,067
De l'oxygène.
1207
02:02:59,738 --> 02:03:03,481
Fengxia ! Tu vas t'en sortir.
Maman est là. N'aie pas peur.
1208
02:03:04,243 --> 02:03:07,622
Je vous en prie, docteur,
c'est mon unique fille.
1209
02:03:07,913 --> 02:03:10,655
La seule enfant qui me reste.
1210
02:03:19,258 --> 02:03:22,831
Fengxia ! Maman est là.
N'aie pas peur.
1211
02:03:40,413 --> 02:03:42,447
Quelques années plus tard...
1212
02:03:42,448 --> 02:03:45,657
Quelques années plus tard...
1213
02:04:22,957 --> 02:04:25,438
Grand-père ! Il est encore mal mis.
1214
02:04:26,161 --> 02:04:27,161
Vraiment ?
1215
02:04:27,195 --> 02:04:28,640
Je vais réparer ça.
1216
02:04:29,431 --> 02:04:31,707
Apporte les médicaments à grand-mère.
1217
02:04:38,139 --> 02:04:40,176
Grand-mère, tes médicaments.
1218
02:04:40,709 --> 02:04:42,188
Déjà de retour ?
1219
02:04:42,243 --> 02:04:43,950
Petit pain a été gentil ?
1220
02:04:44,512 --> 02:04:46,992
J'ai livré 10 thermos d'eau.
1221
02:04:48,683 --> 02:04:50,390
Quel brave petit garçon.
1222
02:04:50,485 --> 02:04:52,260
Dix thermos pleins.
1223
02:04:56,759 --> 02:04:58,830
Tu as pris tes médicaments ?
1224
02:04:59,795 --> 02:05:01,706
Je vais préparer le déjeuner.
1225
02:05:02,298 --> 02:05:03,675
Petit pain...
1226
02:05:03,766 --> 02:05:05,473
donne-moi un coup de main.
1227
02:05:05,601 --> 02:05:07,239
J'allume le feu ?
1228
02:05:08,304 --> 02:05:11,183
Oui, je vais faire des nouilles.
1229
02:05:14,243 --> 02:05:16,985
Je veux retourner
sur la tombe de Fengxia
1230
02:05:18,014 --> 02:05:20,722
et apporter des photos de Petit pain
1231
02:05:21,384 --> 02:05:22,886
pour lui montrer.
1232
02:05:23,586 --> 02:05:25,567
Il a un an de plus.
1233
02:05:25,856 --> 02:05:28,234
Très bien, je vais prévenir Erxi.
1234
02:05:35,832 --> 02:05:38,472
Petit pain ! Tiens bien les poussins.
1235
02:05:39,636 --> 02:05:42,412
On aurait dû les acheter
en rentrant à la maison.
1236
02:05:42,906 --> 02:05:45,045
Maintenant, il faut les porter !
1237
02:05:45,776 --> 02:05:48,086
Attention !
Ne les laisse pas tomber !
1238
02:05:48,645 --> 02:05:50,147
Tu es content ?
1239
02:05:52,315 --> 02:05:54,853
Grand-père ?
Où vont vivre les poussins ?
1240
02:05:55,486 --> 02:05:57,090
Où est-ce qu'ils vont vivre ?
1241
02:05:57,188 --> 02:06:00,135
Je vais leur trouver une maison
quand on rentrera.
1242
02:06:18,376 --> 02:06:20,117
Youqing mange des raviolis.
1243
02:06:20,211 --> 02:06:22,191
Fengxia regarde des photos.
1244
02:06:22,848 --> 02:06:26,125
Petit pain,
tu sais qui est Youqing ?
1245
02:06:26,218 --> 02:06:27,424
Mon oncle.
1246
02:06:27,686 --> 02:06:30,166
- Et Fengxia ?
- Maman.
1247
02:06:31,690 --> 02:06:33,363
Comme il est intelligent !
1248
02:06:33,459 --> 02:06:36,440
Grand-mère,
pourquoi toutes ces photos pour Fengxia ?
1249
02:06:38,764 --> 02:06:41,005
Avant ta naissance,
1250
02:06:42,134 --> 02:06:44,273
grand-mère a dit à ta maman
1251
02:06:45,003 --> 02:06:47,677
qu'elle devrait prendre
une photo tous les ans.
1252
02:06:49,374 --> 02:06:52,288
Si je n'avais pas donné ces petits pains
au Dr Wang,
1253
02:06:52,645 --> 02:06:54,886
tout se serait bien passé.
1254
02:06:55,748 --> 02:06:58,160
Il aurait pu sauver notre Fengxia.
1255
02:06:58,618 --> 02:07:00,757
C'est un professeur, après tout.
1256
02:07:01,521 --> 02:07:03,865
Il dit toujours ça.
1257
02:07:04,390 --> 02:07:05,869
Ce n'est pas grave.
1258
02:07:08,528 --> 02:07:11,008
On n'aurait pas dû lui donner d'eau.
1259
02:07:11,464 --> 02:07:13,910
On dit que quand on boit de l'eau,
1260
02:07:14,000 --> 02:07:16,879
un petit pain dans l'estomac
se multiplie par sept.
1261
02:07:17,704 --> 02:07:20,150
Le Dr Wang avait mangé
sept petits pains.
1262
02:07:20,273 --> 02:07:22,948
7 fois 7, ça fait 49.
1263
02:07:24,078 --> 02:07:25,819
C'est beaucoup trop.
1264
02:07:28,182 --> 02:07:30,890
Erxi, c'est vrai que le Dr Wang
1265
02:07:31,252 --> 02:07:34,199
ne mange plus de petits pains,
seulement du riz ?
1266
02:07:34,955 --> 02:07:36,593
Pas seulement les petits pains,
1267
02:07:36,690 --> 02:07:39,068
mais aussi
tout ce qui contient du blé.
1268
02:07:40,961 --> 02:07:43,032
Le riz est plus cher que le blé.
1269
02:07:43,130 --> 02:07:45,337
Il doit dépenser un argent fou.
1270
02:08:07,155 --> 02:08:09,635
- Je vais faire à dîner.
- Je vais t'aider.
1271
02:08:10,192 --> 02:08:13,833
Non, vous êtes fatigués. Vous devez
vous reposer. Je vais le faire.
1272
02:08:14,362 --> 02:08:16,899
Petit pain, sois sage.
1273
02:08:18,633 --> 02:08:21,171
Grand-père,
où on va mettre les poussins ?
1274
02:08:22,939 --> 02:08:24,282
Voyons voir.
1275
02:08:35,918 --> 02:08:37,829
Si on les mettait là-dedans ?
1276
02:08:38,487 --> 02:08:40,990
Cette boîte est plus grande,
n'est-ce pas ?
1277
02:08:41,757 --> 02:08:44,363
Ils auront plus de place pour bouger.
1278
02:08:45,461 --> 02:08:47,372
Alors ils mangeront plus.
1279
02:08:49,498 --> 02:08:51,501
Et bientôt, ils vont grandir.
1280
02:08:57,741 --> 02:09:00,449
Quand est-ce qu'ils vont grandir ?
1281
02:09:00,877 --> 02:09:02,254
Très bientôt.
1282
02:09:02,713 --> 02:09:04,021
Et après ?
1283
02:09:04,681 --> 02:09:06,092
Et après...
1284
02:09:08,619 --> 02:09:11,156
les poussins
vont se transformer en oies,
1285
02:09:11,321 --> 02:09:13,927
et les oies
vont se transformer en moutons,
1286
02:09:14,358 --> 02:09:17,396
et les moutons
vont se transformer en boeufs.
1287
02:09:17,961 --> 02:09:19,703
Et après les boeufs ?
1288
02:09:20,965 --> 02:09:22,467
Après les boeufs...
1289
02:09:24,602 --> 02:09:27,708
Après les boeufs, Petit pain va grandir.
1290
02:09:28,906 --> 02:09:30,886
Je veux monter sur le dos d'un boeuf !
1291
02:09:30,975 --> 02:09:33,251
Tu monteras sur le dos d'un boeuf.
1292
02:09:33,711 --> 02:09:36,123
Petit pain ne montera pas
sur le dos d'un boeuf.
1293
02:09:36,214 --> 02:09:38,626
Il montera dans des trains et des avions
1294
02:09:38,883 --> 02:09:42,262
et sa vie sera toujours plus belle.