1 00:00:08,423 --> 00:00:15,068 Era international (HK) Ltd. présente 2 00:00:15,530 --> 00:00:20,138 en association avec les Studios du Film de Shanghai 3 00:00:20,502 --> 00:00:24,143 Producteur : Chiu Fusheng 4 00:00:24,673 --> 00:00:28,143 Producteurs exécutifs : Kow Fuhong et Christopher Tseng 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,081 Producteur associé : Barbara Robinson 6 00:00:32,481 --> 00:00:36,692 d'après le roman de Yu Hua 7 00:00:37,120 --> 00:00:44,095 VIVRE ! 8 00:00:44,460 --> 00:00:46,872 Scénario : Yu Hua et Lu Wei 9 00:00:47,430 --> 00:00:50,001 Dialogues : Lu Wei 10 00:00:50,466 --> 00:00:53,640 Directeur de la photographie : Lu Yue 11 00:00:53,836 --> 00:00:56,646 Direction artistique : Cao Jiuping 12 00:00:56,939 --> 00:00:59,783 Son :Tao Jiping 13 00:01:00,176 --> 00:01:02,817 Musique :Zhao Jiping 14 00:01:03,080 --> 00:01:05,822 Montage : Du Yuan 15 00:01:06,016 --> 00:01:11,022 Avec : Ge You, Gong Li 16 00:01:11,288 --> 00:01:15,998 Un film de Zhang Yimou 17 00:01:21,865 --> 00:01:26,871 Les années 40 18 00:01:46,057 --> 00:01:47,730 Encore perdu. 19 00:01:47,859 --> 00:01:50,999 Pas un coup de dés gagnant, ce soir. 20 00:01:52,764 --> 00:01:54,141 Note-le. 21 00:02:04,877 --> 00:02:06,151 Combien ? 22 00:02:08,314 --> 00:02:09,657 Chunsheng. 23 00:02:19,024 --> 00:02:21,834 J'accumule les dettes, ces temps-ci. 24 00:02:23,529 --> 00:02:25,839 Mais ma calligraphie s'améliore. 25 00:03:07,842 --> 00:03:10,686 Long'er, vous négligez votre troupe. 26 00:03:12,280 --> 00:03:16,126 Mais pas mon argent. Ils chantent comme des casseroles. 27 00:03:17,418 --> 00:03:21,628 Ils sont trop fatigués. Ils ont chanté toute la soirée. 28 00:03:22,990 --> 00:03:26,335 Vous n'avez qu'à y aller et leur montrer comment faire. 29 00:03:35,370 --> 00:03:38,078 Les affaires vont bien, M. Xie. 30 00:03:38,574 --> 00:03:41,316 Revenez souvent, vous êtes toujours le bienvenu. 31 00:04:26,189 --> 00:04:28,966 Vieil homme au ciel 32 00:04:38,202 --> 00:04:40,580 laisse-nous un moment, 33 00:04:42,439 --> 00:04:44,783 mon amant et moi 34 00:04:44,842 --> 00:04:47,220 voulons plus de temps 35 00:04:47,311 --> 00:04:51,350 pour batifoler dans notre grand lit. 36 00:05:00,825 --> 00:05:03,101 Long'er, vous y êtes presque. 37 00:05:05,730 --> 00:05:07,801 Une autre soirée comme ça 38 00:05:08,333 --> 00:05:11,212 et vous l'aurez dans la poche. 39 00:05:11,503 --> 00:05:13,107 Il n'y a pas d'erreur, c'est sûr ? 40 00:05:13,171 --> 00:05:15,583 Regardez le registre. 41 00:05:19,511 --> 00:05:22,219 Maître Fugui rentre chez lui. Toi, emmène-le. 42 00:05:30,122 --> 00:05:31,465 Au revoir. 43 00:05:32,291 --> 00:05:34,328 Au revoir, maître. 44 00:05:57,684 --> 00:05:59,357 Bienvenue, monsieur. 45 00:06:00,554 --> 00:06:01,624 Papa ! 46 00:06:05,158 --> 00:06:08,139 Espèce de dégénéré ! Encore une nuit passée à jouer ! 47 00:06:08,395 --> 00:06:12,036 Tu ne changeras jamais ! Petit bâtard I 48 00:06:12,733 --> 00:06:14,508 Si tu ne t'arrêtes pas, 49 00:06:15,035 --> 00:06:18,847 nous perdrons le peu que nous avons. 50 00:06:19,506 --> 00:06:22,043 Tu n'es donc capable de rien d'autre ? 51 00:06:22,376 --> 00:06:24,413 Tu ne sais faire que ça ? 52 00:06:25,045 --> 00:06:28,516 Tu n'aurais pas pu apprendre autre chose, espèce de bâtard ? 53 00:06:30,284 --> 00:06:33,060 Les grands bâtards engendrent des petits bâtards. 54 00:06:34,288 --> 00:06:36,529 C'est toi qui m'as tout appris. 55 00:06:36,924 --> 00:06:41,373 Comment crois-tu que nous ayons déjà presque tout perdu ? 56 00:06:42,964 --> 00:06:46,537 C'est toi qu'on appelle grand bâtard, Xu, pas moi. 57 00:06:50,338 --> 00:06:52,113 Vas-tu t'arrêter ? 58 00:06:54,075 --> 00:06:56,454 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Rien. Mange. 59 00:06:56,945 --> 00:07:00,085 Mère, quand tu auras terminé, envoie-le dans sa chambre. 60 00:07:00,149 --> 00:07:02,755 Grand-père te crie encore après. 61 00:07:02,985 --> 00:07:05,261 Il ne fait que chanter pour lui-même. 62 00:07:09,024 --> 00:07:10,401 Tu es réveillée ? 63 00:07:20,536 --> 00:07:22,243 Qu'est-ce qui ne va pas ? 64 00:07:23,038 --> 00:07:24,382 Ne pleure pas. 65 00:07:25,241 --> 00:07:27,778 C'est mauvais pour le bébé. 66 00:07:28,278 --> 00:07:32,158 Tu avais dit que tu arrêterais de jouer si je tombais enceinte. 67 00:07:32,315 --> 00:07:34,727 Jouer ? Je ne faisais que regarder. 68 00:07:35,418 --> 00:07:37,398 Pourquoi pleures-tu ? 69 00:07:38,321 --> 00:07:41,495 Tu pourrais au moins penser au bébé. 70 00:07:42,225 --> 00:07:44,136 Laisse-moi sécher tes larmes. 71 00:07:45,528 --> 00:07:48,304 Je ne suis pas ton père. Tu ne peux pas me berner. 72 00:07:48,398 --> 00:07:51,845 Très bien, fais-le toi-même. Mais ne pleure pas, s'il te plaît. 73 00:07:53,537 --> 00:07:54,743 Fugui... 74 00:07:55,406 --> 00:07:57,909 J'ai dit tout ce qu'on peut dire. 75 00:07:58,676 --> 00:08:02,021 Peux-tu m'écouter pour une fois ? Arrête de jouer. 76 00:08:03,347 --> 00:08:06,123 C'est comme décrocher de l'opium, tu sais. 77 00:08:06,217 --> 00:08:10,131 Si on va trop vite, on craque. Ça peut tuer. 78 00:08:11,422 --> 00:08:12,992 On ne peut pas précipiter ça. 79 00:08:13,057 --> 00:08:17,096 Fengxia est en train de grandir. Un autre bébé est en route. 80 00:08:17,261 --> 00:08:18,467 Je t'en prie. 81 00:08:18,929 --> 00:08:20,909 Je ne demande pas grand-chose. 82 00:08:21,132 --> 00:08:24,478 Je veux seulement qu'on soit heureux ensemble. 83 00:08:28,640 --> 00:08:31,712 Fugui, tu dois choisir. Le jeu ou ta famille ? 84 00:08:32,277 --> 00:08:33,517 Dis-moi. 85 00:08:51,129 --> 00:08:53,770 Vous avez gagné, maître Fugui. 86 00:08:56,002 --> 00:08:57,675 Ma chance a tourné. 87 00:08:59,338 --> 00:09:02,410 Note-le. On rejoue. 88 00:09:09,749 --> 00:09:12,093 Maître Fugui, votre femme est ici. 89 00:09:21,093 --> 00:09:23,074 Que fais-tu ici ? 90 00:09:24,164 --> 00:09:25,268 Alors ? 91 00:09:36,410 --> 00:09:40,881 M. Long'er dit que si vous êtes occupé, on peut remettre ça. 92 00:09:40,981 --> 00:09:43,689 Non, fais-le attendre. Je reviens tout de suite. 93 00:09:44,985 --> 00:09:47,625 C'est la dernière fois, promis. 94 00:09:47,855 --> 00:09:50,335 Rentre à la maison. 95 00:09:50,959 --> 00:09:52,438 C'est réglé. 96 00:09:54,395 --> 00:09:55,635 M. Xie, 97 00:09:56,664 --> 00:10:00,373 trouvez un rickshaw pour que ma femme rentre chez elle. Je suis... 98 00:10:00,735 --> 00:10:03,238 Bien sûr. 99 00:10:11,846 --> 00:10:13,757 Maître Fugui, vous avez perdu. 100 00:10:22,057 --> 00:10:23,434 Lançons les dés ! 101 00:10:26,595 --> 00:10:27,835 Maître Fugui. 102 00:10:41,176 --> 00:10:43,588 Faites asseoir Mme Xu. 103 00:10:46,448 --> 00:10:48,826 Fugui, pour la dernière fois, 104 00:10:49,285 --> 00:10:50,788 rentre à la maison. 105 00:10:52,555 --> 00:10:55,729 Rentrez chez vous, il y aura d'autres occasions. 106 00:10:56,059 --> 00:10:58,300 Votre femme est ici. 107 00:10:59,496 --> 00:11:02,534 C'est quoi, ton problème ? “Non", tu ne comprends pas ? 108 00:11:03,667 --> 00:11:07,205 Tu veux me faire honte ? Va-t-en ! 109 00:11:07,938 --> 00:11:09,178 Dehors ! 110 00:11:10,240 --> 00:11:11,719 J'ai juste... 111 00:11:12,776 --> 00:11:14,084 Jouons ! 112 00:11:16,346 --> 00:11:18,348 Ne faites pas attention à elle. 113 00:11:24,588 --> 00:11:27,432 Disparais ! 114 00:11:30,728 --> 00:11:31,728 Va-t-en ! 115 00:11:58,190 --> 00:11:59,567 Lançons les dés ! 116 00:12:40,433 --> 00:12:41,503 Alors ? 117 00:12:42,468 --> 00:12:46,211 Maître Fugui, vous ne jouez plus. 118 00:12:47,040 --> 00:12:49,544 Vous avez tout perdu. 119 00:12:50,044 --> 00:12:52,285 Comment ça ? 120 00:12:53,280 --> 00:12:57,057 Vous avez parié votre maison. C'est ce que vous devez à M. Long'er. 121 00:12:57,551 --> 00:13:00,964 Il ne vous reste plus une tuile. 122 00:13:08,562 --> 00:13:09,939 Qu'y a-t-il ? 123 00:13:10,631 --> 00:13:13,475 Maître Fugui doit régler ses comptes. 124 00:13:37,125 --> 00:13:40,004 Tout est en ordre. Je vais y aller. 125 00:13:41,763 --> 00:13:46,235 Maître Fugui, ne m'en voulez pas 126 00:13:46,702 --> 00:13:48,807 si je vous prends votre toit. 127 00:13:49,805 --> 00:13:52,445 Mais j'aime vraiment beaucoup votre propriété. 128 00:13:52,741 --> 00:13:55,085 On se verra là-bas dans quelques jours. 129 00:13:57,213 --> 00:13:59,523 Vous ne pouvez pas gagner et partir comme ça. 130 00:13:59,582 --> 00:14:02,188 Le jeu n'est pas encore fini ! 131 00:14:02,284 --> 00:14:04,560 Maître Fugui, je suis désolé... 132 00:14:04,653 --> 00:14:07,634 mais il ne vous reste rien. Que miseriez-vous ? 133 00:14:07,957 --> 00:14:10,665 Si vous n'êtes pas content, plaignez-vous à M. Xie. 134 00:14:10,726 --> 00:14:13,502 C'est impossible ! 135 00:14:13,662 --> 00:14:15,802 Que faites-vous ? 136 00:14:15,866 --> 00:14:17,971 Ce n'est pas encore terminé ! 137 00:14:18,835 --> 00:14:21,042 Asseyez-vous. 138 00:14:21,238 --> 00:14:25,778 - Asseyez-vous ! - Vous aviez tout prévu, n'est-ce pas ? 139 00:14:31,715 --> 00:14:34,855 - Asseyez-vous. - Un dernier jeu ! 140 00:14:36,653 --> 00:14:39,793 Je suis vraiment désolé, mais il ne vous reste plus rien. 141 00:14:39,923 --> 00:14:43,632 Que pourriez-vous miser ? Nous n'acceptons pas les paris sans enjeu. 142 00:14:43,994 --> 00:14:45,201 Je miserai ma vie. 143 00:14:45,296 --> 00:14:48,334 Ne dites pas ça. 144 00:14:48,399 --> 00:14:52,074 Et de toute façon, votre vie ne vaut plus grand-chose. 145 00:14:52,470 --> 00:14:54,973 Non que nous acceptions ce genre d'enjeu. 146 00:14:55,606 --> 00:14:58,382 Nous nous occuperons du transfert dans quelques jours. 147 00:14:58,476 --> 00:15:00,149 Nous expliquerons ça à votre père. 148 00:15:00,244 --> 00:15:02,053 Prenez les mesures nécessaires. 149 00:15:02,146 --> 00:15:06,253 Nous nous en occuperons à ce moment-là. 150 00:15:06,684 --> 00:15:07,788 D'accord ? 151 00:15:20,566 --> 00:15:23,513 Votre femme attend depuis des heures. 152 00:15:29,274 --> 00:15:30,480 Fugui... 153 00:15:31,076 --> 00:15:33,818 Je voulais te dire... 154 00:15:35,647 --> 00:15:37,217 J'ai compris 155 00:15:37,916 --> 00:15:41,193 que tu ne changeras jamais. Je ne peux pas vivre comme ça. 156 00:15:44,357 --> 00:15:46,462 J'emmène Fengxia avec moi. 157 00:16:02,609 --> 00:16:05,522 Si le bébé est un garçon... 158 00:16:07,247 --> 00:16:09,693 je ne le laisserai pas devenir comme toi. 159 00:16:28,902 --> 00:16:31,041 Maître Fugui, je vous emmène. 160 00:16:33,807 --> 00:16:36,720 - Que faites-vous ? - Maître Fugui. 161 00:16:50,692 --> 00:16:53,002 Il ne me reste plus rien... 162 00:16:53,495 --> 00:16:55,805 Il ne me reste plus rien... 163 00:17:09,611 --> 00:17:14,083 63, 73, 83... 164 00:17:22,091 --> 00:17:24,264 Y a-t-il des erreurs, M. Xu ? 165 00:17:24,560 --> 00:17:29,134 Non, Fugui a signé toutes ses dettes. 166 00:17:30,900 --> 00:17:34,814 Long'er, notre propriété de famille 167 00:17:34,904 --> 00:17:38,374 suffira-t-elle à éponger la dette de Fugui ? 168 00:17:38,507 --> 00:17:39,042 Oui. 169 00:17:39,208 --> 00:17:41,052 C'est bien. 170 00:17:42,979 --> 00:17:47,689 Une dette est une dette, et il faut la régler. 171 00:17:49,720 --> 00:17:52,030 Tout le monde est là, aujourd'hui. 172 00:17:52,222 --> 00:17:54,498 Alors, faisons ce qu'il faut. 173 00:17:54,591 --> 00:17:56,468 La propriété de la famille Xu 174 00:17:56,760 --> 00:17:58,967 échoit à Long'er. 175 00:17:59,363 --> 00:18:02,503 De cette façon, la dette est réglée. 176 00:18:03,734 --> 00:18:05,372 Les deux parties doivent signer. 177 00:18:25,823 --> 00:18:28,895 Je pensais que je finirais mes jours ici. 178 00:18:39,872 --> 00:18:41,112 Fugui. 179 00:18:42,074 --> 00:18:45,248 Fils de tortue ! Je vais le tuer ! 180 00:18:45,344 --> 00:18:49,258 Je vais le découper en morceaux ! Je vais le tabasser ! 181 00:18:49,314 --> 00:18:51,191 Je ne te le pardonnerai jamais ! 182 00:18:51,417 --> 00:18:53,556 Je ne te le pardonnerai jamais ! 183 00:18:53,652 --> 00:18:55,222 Qu'il crève ! 184 00:18:57,322 --> 00:18:59,268 Monsieur ! Monsieur ! 185 00:19:23,917 --> 00:19:28,525 Ça a de la valeur. Ne l'abîmez pas. Doucement. 186 00:19:28,588 --> 00:19:31,660 Attention, doucement. Pas trop vite ! 187 00:19:31,724 --> 00:19:33,795 Ne cassez rien ! 188 00:19:37,764 --> 00:19:41,713 Votre mère va mal. Partez maintenant, pour son bien. 189 00:19:47,107 --> 00:19:50,418 Je m'occuperai d'elle pendant quelques jours. 190 00:19:50,544 --> 00:19:53,115 Jusqu'à ce que vous soyez installé ailleurs. 191 00:19:57,618 --> 00:19:59,564 Vous voulez que je vous aide ? 192 00:20:18,139 --> 00:20:20,346 Aiguilles et fil à vendre ! 193 00:21:27,010 --> 00:21:28,421 Grand-mère ! 194 00:21:29,279 --> 00:21:30,917 Jiazhen est revenue. 195 00:21:56,841 --> 00:21:58,320 Jiazhen. 196 00:22:01,579 --> 00:22:03,422 Viens voir ton fils. 197 00:22:07,219 --> 00:22:08,857 Il te ressemble. 198 00:22:09,788 --> 00:22:11,631 Non, il ressemble à Jiazhen. 199 00:22:12,124 --> 00:22:13,398 Comment s'appelle-t-il ? 200 00:22:13,459 --> 00:22:15,666 "Ne joue pas." 201 00:22:17,730 --> 00:22:19,607 Il ne jouera jamais. 202 00:22:20,432 --> 00:22:22,207 Qui a choisi ce nom ? 203 00:22:22,601 --> 00:22:23,636 Moi. 204 00:22:24,970 --> 00:22:26,381 Parfait, parfait. 205 00:22:26,438 --> 00:22:29,851 Je ne joue plus. Je ne jouerai pas même dans ma prochaine vie. 206 00:22:30,009 --> 00:22:33,320 Je sais. Sinon, je ne serais pas revenue. 207 00:22:34,480 --> 00:22:37,325 Il s'appelle vraiment "Ne joue pas" ? 208 00:22:38,251 --> 00:22:41,494 Je plaisantais, Fugui. Il s'appelle Youqing. 209 00:22:43,289 --> 00:22:45,565 Youqing, c'est très bien. 210 00:22:45,925 --> 00:22:50,032 Jiazhen, c'est merveilleux que tu sois revenue. 211 00:22:53,933 --> 00:22:58,643 Je savais que tu avais eu un garçon et que tu vivais dans ta famille. 212 00:22:59,939 --> 00:23:02,180 Mais j'avais trop honte pour venir te voir. 213 00:23:02,242 --> 00:23:04,553 Oublions le passé 214 00:23:05,012 --> 00:23:06,889 et vivons en paix. 215 00:23:08,015 --> 00:23:10,859 J'ai payé le loyer avec les bijoux de ma mère. 216 00:23:11,852 --> 00:23:14,264 C'est vraiment petit pour nous tous. 217 00:23:14,922 --> 00:23:18,665 Je ferai le ménage demain. Tout ira bien. 218 00:23:19,393 --> 00:23:21,373 Maman se sent mieux. 219 00:23:21,395 --> 00:23:24,205 D'habitude, elle ne se lève même pas. 220 00:23:26,133 --> 00:23:29,444 Papa ne m'a pas donné beaucoup d'argent, 221 00:23:30,805 --> 00:23:34,151 mais elle a besoin de voir un médecin. 222 00:23:34,276 --> 00:23:37,018 On se débrouillera. 223 00:23:38,013 --> 00:23:40,926 J'emprunterai de l'argent pour démarrer un commerce. 224 00:23:41,583 --> 00:23:43,290 La vie ne sera pas facile. 225 00:23:43,952 --> 00:23:45,454 Ne dis pas ça. 226 00:23:45,887 --> 00:23:48,390 Je veux juste qu'on vive en paix, ensemble. 227 00:23:53,161 --> 00:23:55,835 Vous vous faisiez rare. 228 00:23:56,264 --> 00:23:58,972 Maître Fugui ! Ça faisait bien un an ! 229 00:23:59,034 --> 00:24:00,843 Appelez-moi Fugui. 230 00:24:01,336 --> 00:24:03,647 Cette maison est merveilleuse. 231 00:24:04,073 --> 00:24:06,246 Chaude en hiver, fraîche en été. 232 00:24:06,309 --> 00:24:08,346 Ça n'a pas de prix. 233 00:24:11,314 --> 00:24:13,885 J'ai laissé tomber la troupe de marionnettes. 234 00:24:13,983 --> 00:24:15,394 Asseyez-vous. 235 00:24:17,487 --> 00:24:20,866 Je ne joue plus. Je ne veux pas finir comme vous. 236 00:24:20,923 --> 00:24:23,836 Mon fils s'appelle "Ne joue pas“. 237 00:24:24,393 --> 00:24:25,667 C'est une blague ? 238 00:24:25,728 --> 00:24:28,265 Non, en fait, il s'appelle Youqing. 239 00:24:29,198 --> 00:24:31,303 Jiazhen est revenue avec lui. 240 00:24:31,434 --> 00:24:34,746 On a failli l'appeler "Ne joue pas". 241 00:24:37,875 --> 00:24:41,084 Je voudrais emprunter de l'argent pour ouvrir un commerce. 242 00:24:45,415 --> 00:24:48,589 Je ne suis pas du genre à prêter de l'argent. 243 00:24:50,053 --> 00:24:55,025 Je vais vous prêter quelque chose de plus utile. 244 00:25:02,700 --> 00:25:06,011 Je n'ai jamais eu à mendier quand je faisais des marionnettes. 245 00:25:06,070 --> 00:25:08,072 Gagnez votre argent vous-même. 246 00:25:09,407 --> 00:25:11,409 Montez une troupe. 247 00:25:13,077 --> 00:25:14,784 Elles sont merveilleuses. 248 00:25:17,215 --> 00:25:20,128 Mon coeur est plein de chagrin,” 249 00:25:34,466 --> 00:25:40,610 C'est à cause de Jiang, cet horrible bandit... 250 00:25:55,221 --> 00:26:01,173 Heureusement je suis en vie / 251 00:27:25,580 --> 00:27:30,553 Mon amant et moi voulons plus de temps 252 00:27:30,720 --> 00:27:35,226 pour batifoler dans notre grand lit. 253 00:28:10,094 --> 00:28:11,767 Sortez ! 254 00:28:18,102 --> 00:28:20,173 Allez ! On bouge ! 255 00:28:48,466 --> 00:28:52,471 1949 : L’armée nationaliste de Tchang Kaï-chek perd la guerre civile. 256 00:28:52,537 --> 00:28:56,645 Les communistes, menés par Mao Tsé-Toung sont prêts à s'emparer de la Chine. 257 00:29:04,517 --> 00:29:06,554 Alors, on se bat contre les communistes. 258 00:29:06,619 --> 00:29:09,122 On ne rentrera peut-être jamais chez nous. 259 00:29:19,165 --> 00:29:21,145 Qu'est-ce que tu regardes ? 260 00:29:22,968 --> 00:29:24,777 Tu espères t'échapper ? 261 00:29:26,239 --> 00:29:29,015 Les nationalistes vont te tuer. 262 00:29:30,010 --> 00:29:31,353 En plus, 263 00:29:32,145 --> 00:29:35,024 nous sommes entourés par les troupes des deux côtés. 264 00:29:35,115 --> 00:29:37,459 T'es contre les rouges ou contre les nationalistes. 265 00:29:37,517 --> 00:29:41,397 Mais qui s'occupera de ma femme, de mes enfants et de ma vieille mère ? 266 00:29:41,555 --> 00:29:44,297 Oublie ça. Essaie juste de sauver ta peau. 267 00:29:54,734 --> 00:29:56,339 En ce qui me concerne... 268 00:29:58,506 --> 00:30:03,182 si je ne cherchais pas mon frère, je ne porterais pas cet uniforme. 269 00:30:28,370 --> 00:30:31,749 Chunsheng, tu es complètement fou. 270 00:30:33,342 --> 00:30:36,118 Je mourrais heureux si je savais conduire. 271 00:30:37,179 --> 00:30:38,317 Moi... 272 00:30:39,081 --> 00:30:42,927 je veux vivre. Il n'y a rien de tel que la famille. 273 00:30:43,285 --> 00:30:47,563 Un, deux, trois. Un, deux, trois. 274 00:30:54,998 --> 00:30:57,069 Cette caisse est dans le passage ! 275 00:30:57,167 --> 00:30:59,943 À qui appartient-elle ? Virez-la ! 276 00:31:00,537 --> 00:31:04,314 C'est la mienne. J'ai mes affaires dedans. Laissez-moi la garder. 277 00:31:04,407 --> 00:31:06,648 Qu'elle disparaisse de ma vue, alors. 278 00:31:09,879 --> 00:31:13,622 Ce ne sont que des marionnettes. Débarrasse-t-en ! C'est la guerre ! 279 00:31:13,917 --> 00:31:17,296 Elles ne m'appartiennent pas. C'est ainsi que je gagne ma vie. 280 00:31:46,083 --> 00:31:48,563 Quelle boucherie. 281 00:31:55,660 --> 00:31:57,298 Qu'est-ce qu'on entend ? 282 00:31:58,029 --> 00:31:59,440 Les blessés. 283 00:32:00,232 --> 00:32:01,836 Ils meurent de froid. 284 00:32:03,301 --> 00:32:05,303 Personne ne s'occupe d'eux ? 285 00:32:05,370 --> 00:32:07,111 Il ne reste plus personne. 286 00:32:07,973 --> 00:32:11,443 Nous devons être des dizaines de milliers à être pris au piège. 287 00:32:18,049 --> 00:32:20,655 Bravo, Chunsheng ! 288 00:32:20,719 --> 00:32:22,062 Prends ça. 289 00:32:28,160 --> 00:32:31,198 - Où tu les as trouvés ? - Sur les cadavres. 290 00:32:32,732 --> 00:32:34,177 Quels cadavres ? 291 00:32:34,800 --> 00:32:37,110 Les blessés qui sont morts de froid. 292 00:32:37,903 --> 00:32:41,316 Enfile-le. Il faut bien qu'on survive. 293 00:32:42,842 --> 00:32:44,981 Lao Quan, bois un coup. 294 00:32:49,915 --> 00:32:51,258 C'est vraiment de l'alcool ! 295 00:32:51,350 --> 00:32:53,627 Ça vient d'un officier, non ? 296 00:33:01,762 --> 00:33:06,211 On a de la chance d'avoir rencontré quelqu'un d'aussi gentil que toi. 297 00:33:06,767 --> 00:33:08,678 Tu t'es occupé de nous. 298 00:33:09,102 --> 00:33:10,979 Il faut bien s'entraider. 299 00:33:11,305 --> 00:33:13,717 En plus, on vient de la même ville. 300 00:33:39,167 --> 00:33:42,046 Lao Quan, cet endroit est désert. 301 00:33:42,704 --> 00:33:45,241 Je suis encore un peu ivre ! 302 00:33:45,340 --> 00:33:47,752 Que s'est-il passé ? Il ne reste plus personne ? 303 00:33:50,813 --> 00:33:52,486 Ils se sont tous enfuis. 304 00:33:52,548 --> 00:33:54,027 Comment est-ce possible ? 305 00:33:54,083 --> 00:33:56,084 Les rouges ont dû passer à l'offensive. 306 00:33:56,085 --> 00:33:57,085 Quoi ? 307 00:34:00,923 --> 00:34:03,424 - On ne devrait pas s'enfuir, nous aussi ? - Où ça ? 308 00:34:03,425 --> 00:34:04,460 À la maison ! 309 00:34:04,593 --> 00:34:05,799 À la maison ? 310 00:34:06,729 --> 00:34:08,470 Attends ici. 311 00:34:09,365 --> 00:34:10,935 Si tu t'enfuis maintenant, 312 00:34:11,033 --> 00:34:13,274 tu te feras tirer dessus. 313 00:34:16,238 --> 00:34:18,582 Mieux vaut se constituer prisonniers. 314 00:34:18,774 --> 00:34:22,621 Les rouges renvoient les prisonniers chez eux. 315 00:34:23,146 --> 00:34:24,352 Alors, on ne court pas ? 316 00:34:24,414 --> 00:34:25,620 C'est ça. 317 00:34:25,715 --> 00:34:28,286 Si tu veux rentrer chez toi, ne cours pas. 318 00:34:28,618 --> 00:34:30,097 Ils ne nous tireront pas dessus ? 319 00:34:30,120 --> 00:34:33,294 Pas tant que tu auras les mains en l'air. 320 00:34:33,356 --> 00:34:34,426 Comment ? 321 00:34:39,929 --> 00:34:41,840 Ça va marcher ? 322 00:34:44,234 --> 00:34:46,407 Ne te touche pas la poitrine ! 323 00:34:46,469 --> 00:34:48,471 Si tu fais ça, tu es mort. 324 00:34:49,206 --> 00:34:53,910 Les rouges traitent bien leurs prisonniers. Je l'ai déjà été. 325 00:34:53,911 --> 00:34:57,188 Mets bien tes mains en l'air. 326 00:35:11,629 --> 00:35:14,838 - L'attaque n'a pas commencé. - Baissons-les. 327 00:36:07,620 --> 00:36:08,963 Chunsheng ! 328 00:36:25,639 --> 00:36:28,745 Mourir comme ça... Leurs familles ne le sauront jamais. 329 00:36:30,410 --> 00:36:31,616 Fugui... 330 00:36:32,479 --> 00:36:34,789 Il faut qu'on s'en sorte vivant. 331 00:36:36,850 --> 00:36:38,625 Et qu'on ait une belle vie. 332 00:36:55,069 --> 00:36:57,174 Lao Quan ! Ils tirent ! 333 00:36:58,273 --> 00:37:00,753 Où avez-vous trouvé ce manteau ? 334 00:37:02,110 --> 00:37:05,683 - Sur l'un des blessés. - C'est un vrai massacre. 335 00:37:06,080 --> 00:37:09,721 Ce manteau vient de l'unité de mon frère. 336 00:37:10,552 --> 00:37:13,260 - Que fais-tu ? - Ils tirent ! 337 00:37:20,963 --> 00:37:23,637 À quoi ressemble ton frère ? 338 00:37:23,732 --> 00:37:25,211 Il est comme moi. 339 00:37:43,686 --> 00:37:44,926 Lao Quan ! 340 00:40:26,187 --> 00:40:28,326 L'arme secrète de l'ennemi 341 00:40:30,692 --> 00:40:34,037 m'a blessé, 342 00:40:37,465 --> 00:40:42,506 j'ai rassemblé mes troupes 343 00:40:51,147 --> 00:40:56,119 et nous avons sauvé notre peau. 344 00:42:36,321 --> 00:42:37,561 Fengxia ! 345 00:42:51,571 --> 00:42:53,107 Je suis ton papa. 346 00:42:58,912 --> 00:43:00,516 Qu'est-ce que tu fais ? 347 00:43:02,181 --> 00:43:03,683 Où est maman ? 348 00:43:43,124 --> 00:43:44,626 Je suis à la maison. 349 00:43:45,393 --> 00:43:46,531 À la maison. 350 00:44:33,175 --> 00:44:35,917 Maman est morte sans savoir où j'étais. 351 00:44:38,615 --> 00:44:39,923 Le jour 352 00:44:40,817 --> 00:44:44,424 où nous avons chanté pour l'armée de libération, 353 00:44:47,257 --> 00:44:50,101 je suppose que je chantais aussi pour elle. 354 00:44:54,064 --> 00:44:56,567 Elle ne fermait jamais les yeux, 355 00:44:57,267 --> 00:45:00,737 elle avait le regard fixé sur la porte, certaine que tu rentrerais. 356 00:45:02,873 --> 00:45:04,853 Tu aurais dû écrire. 357 00:45:05,976 --> 00:45:07,012 Écrire ? 358 00:45:07,845 --> 00:45:11,486 Je ne pensais même pas que je rentrerais vivant. 359 00:45:14,652 --> 00:45:16,359 Je pensais à toi 360 00:45:17,455 --> 00:45:19,560 tout le temps, et je m'inquiétais 361 00:45:20,291 --> 00:45:22,271 de savoir comment tu survivais. 362 00:45:22,760 --> 00:45:25,741 Le nouveau gouvernement a payé l'enterrement de maman 363 00:45:26,697 --> 00:45:29,109 et m'a donné ce travail de porteuse d'eau. 364 00:45:29,167 --> 00:45:30,942 Je me lève avant l'aube. 365 00:45:31,536 --> 00:45:33,379 Tout le monde veut de l'eau. 366 00:45:33,438 --> 00:45:35,942 Plus j'en livre, plus je gagne d'argent. 367 00:45:38,143 --> 00:45:40,214 C'est dur pour les enfants. 368 00:45:41,013 --> 00:45:42,651 Ils n'ont jamais... 369 00:45:43,482 --> 00:45:45,325 une bonne nuit de sommeil. 370 00:45:46,385 --> 00:45:48,922 Comment se fait-il que Fengxia ne parle pas ? 371 00:45:49,822 --> 00:45:51,699 Elle allait bien quand je suis parti. 372 00:45:51,957 --> 00:45:53,698 Elle n'arrive même pas à dire "papa“. 373 00:45:54,993 --> 00:45:56,700 En fait, elle a eu de la chance. 374 00:45:57,062 --> 00:45:59,565 Pendant une semaine, elle a eu beaucoup de fièvre. 375 00:46:02,267 --> 00:46:04,508 Personne ne pensait qu'elle survivrait. 376 00:46:05,171 --> 00:46:06,946 Quand la fièvre est tombée, 377 00:46:07,707 --> 00:46:09,186 elle a perdu la voix. 378 00:46:37,605 --> 00:46:39,915 Te voilà. 379 00:46:39,974 --> 00:46:41,453 Fugui est revenu. 380 00:46:41,775 --> 00:46:44,881 Voici le chef de la ville, M. Niu. 381 00:46:45,112 --> 00:46:47,854 Alors, vous êtes notre cadre du Parti. 382 00:46:48,716 --> 00:46:51,663 - Il paraît que tu es rentré ce matin. - Me revoilà. 383 00:46:51,919 --> 00:46:54,661 Je suis venu voir si vous aviez besoin de moi. 384 00:46:54,855 --> 00:46:56,493 Regardez ça. 385 00:46:59,693 --> 00:47:02,572 Il a fait partie de l'armée de libération ? 386 00:47:03,364 --> 00:47:05,504 Tu as participé à la révolution. 387 00:47:05,567 --> 00:47:07,877 J'ai juste poussé un canon et chanté de l'opéra. 388 00:47:07,969 --> 00:47:10,245 C'est de la participation. 389 00:47:13,475 --> 00:47:16,183 Tu étais avec Chunsheng. Pourquoi n'est-il pas rentré ? 390 00:47:16,344 --> 00:47:19,814 Il s'est engagé dans l'armée comme conducteur. Il est dans le sud. 391 00:47:20,148 --> 00:47:22,321 On ne le reverra pas de sitôt. 392 00:47:22,784 --> 00:47:24,957 Fugui, tu reviens juste à temps 393 00:47:25,253 --> 00:47:27,358 pour assister au procès public de Long'er. 394 00:47:27,656 --> 00:47:31,035 Viens t'éduquer avec nous. 395 00:47:32,894 --> 00:47:34,306 Qu'a-t-il fait ? 396 00:47:35,631 --> 00:47:39,169 C'est à cause de sa maison, il est accusé d'être propriétaire. 397 00:47:42,572 --> 00:47:44,483 Mais ce n'est pas tout. 398 00:47:45,641 --> 00:47:48,383 Le gouvernement voulait une partie de la maison. 399 00:47:48,744 --> 00:47:51,156 Il a refusé, a frappé un cadre du Parti 400 00:47:51,781 --> 00:47:53,818 et a mis le feu à la maison. 401 00:47:54,483 --> 00:47:57,464 Un acte classique de sabotage contre-révolutionnaire. 402 00:48:00,990 --> 00:48:02,470 Il y a mis le feu ? 403 00:48:04,528 --> 00:48:06,439 Ça a brûlé pendant des jours. 404 00:48:07,464 --> 00:48:09,774 Votre bois était de première qualité ! 405 00:48:11,468 --> 00:48:15,416 Ce n'était pas le nôtre. C'était du bois contre-révolutionnaire. 406 00:48:16,406 --> 00:48:18,113 Du bois contre-révolutionnaire. 407 00:48:19,643 --> 00:48:22,453 Bien sûr, vous êtes du même avis. 408 00:48:22,980 --> 00:48:27,258 Exécutez Long'er, le despote contre-révolutionnaire ! 409 00:48:27,718 --> 00:48:31,667 Au poteau d'exécution ! 410 00:48:33,458 --> 00:48:35,529 Nous écraserons la contre-révolution ! 411 00:48:35,627 --> 00:48:38,574 Écrasez la contre-révolution ! 412 00:48:38,630 --> 00:48:41,236 À bas les contre-révolutionnaires ! 413 00:48:45,136 --> 00:48:47,548 Vive le Parti communiste ! 414 00:48:47,639 --> 00:48:50,518 Vive le Gouvernement du peuple ! 415 00:48:56,347 --> 00:48:58,258 Vive le président Mao ! 416 00:49:00,685 --> 00:49:02,757 Construisez une Chine nouvelle ! 417 00:50:04,485 --> 00:50:06,192 Qu'est-ce qui ne va pas ? 418 00:50:06,854 --> 00:50:08,993 Pourquoi ton pantalon est mouillé ? 419 00:50:10,391 --> 00:50:12,132 Cinq balles. Cinq. 420 00:50:12,660 --> 00:50:14,139 Ils l'ont tué. 421 00:50:14,562 --> 00:50:16,007 Ils ont tué Long'er ? 422 00:50:16,063 --> 00:50:19,272 Ils lui ont mis cinq balles dans le corps. 423 00:50:20,501 --> 00:50:21,502 Il est mort. 424 00:50:21,836 --> 00:50:23,873 Si je n'avais pas perdu ma maison, 425 00:50:23,971 --> 00:50:25,780 ça aurait été moi. 426 00:50:29,578 --> 00:50:31,649 À quelle classe appartenons-nous ? 427 00:50:32,981 --> 00:50:34,119 À celle des propriétaires ? 428 00:50:34,182 --> 00:50:38,289 Certainement pas. Nous avons perdu ce statut. Alors, que sommes-nous ? 429 00:50:39,654 --> 00:50:41,224 Pas des propriétaires. 430 00:50:41,823 --> 00:50:43,302 Des citadins ordinaires. 431 00:50:43,592 --> 00:50:47,165 Ça me convient. Et j'ai pris part à la révolution. 432 00:50:58,574 --> 00:51:01,487 - Qu'est-ce que tu cherches ? - Le certificat. 433 00:51:01,544 --> 00:51:04,548 - Dans le linge sale ? - Non, le voici. 434 00:51:06,582 --> 00:51:08,528 Sèche-le vite. 435 00:51:09,318 --> 00:51:11,423 Il faut que je le mette en sûreté. 436 00:51:13,222 --> 00:51:16,999 Tu es sûre que nous ne sommes que des citadins ? 437 00:51:17,493 --> 00:51:19,234 Bien sûr. 438 00:51:19,328 --> 00:51:21,399 De pauvres citadins. 439 00:51:21,831 --> 00:51:24,835 C'est bien d'être pauvre. Il n'y a rien de tel. 440 00:51:26,369 --> 00:51:29,044 Demain, tu iras chercher un cadre. 441 00:51:29,339 --> 00:51:31,512 Je l'accrocherai au mur. 442 00:51:31,809 --> 00:51:33,186 Bonne idée ! 443 00:51:47,958 --> 00:51:52,907 Les années 50 444 00:51:53,564 --> 00:51:57,342 1958 : Mao Tsé-toung lance le "Grand bond en avant". 445 00:51:57,435 --> 00:52:01,212 La production d'acier doit atteindre 10,7 millions de tonnes par an. 446 00:52:01,306 --> 00:52:04,810 Chaque foyer fait don de ses ustensiles en acier. 447 00:52:22,994 --> 00:52:24,473 Fais une pause. 448 00:52:27,900 --> 00:52:29,106 Fatiguée ? 449 00:52:32,538 --> 00:52:33,744 Fugui ! 450 00:52:37,042 --> 00:52:39,955 C'est au tour de votre famille de donner de l'acier. 451 00:52:40,112 --> 00:52:41,523 C'est prêt. 452 00:52:42,381 --> 00:52:43,883 Tout est là ? 453 00:52:44,850 --> 00:52:46,227 Garde ça. 454 00:52:46,585 --> 00:52:49,065 Pour livrer de l'eau aux aciéries. 455 00:52:49,154 --> 00:52:50,895 Tout le monde aura soif. 456 00:52:50,956 --> 00:52:52,594 On va prendre ça. 457 00:52:55,728 --> 00:52:59,176 Si vous prenez nos casseroles, comment ferons-nous la cuisine ? 458 00:52:59,799 --> 00:53:03,747 Nous sommes en route vers le communisme et tu te soucies de nourriture ? 459 00:53:03,937 --> 00:53:06,474 Nous organisons des cuisines communautaires. 460 00:53:06,806 --> 00:53:08,752 Quand tu as faim, 461 00:53:08,808 --> 00:53:10,947 viens à la cantine. 462 00:53:11,645 --> 00:53:13,921 Il y aura de la viande et du poisson. 463 00:53:15,682 --> 00:53:17,958 Vous n'avez rien d'autre à offrir ? 464 00:53:18,552 --> 00:53:19,552 Si ! 465 00:53:25,225 --> 00:53:26,796 Mais c'est du bois. 466 00:53:27,695 --> 00:53:29,572 Il y a du métal dessus. 467 00:53:34,335 --> 00:53:35,973 Et voici des épingles. 468 00:53:36,404 --> 00:53:37,883 Ça ne doit pas valoir grand-chose. 469 00:53:37,972 --> 00:53:41,476 Nous sommes moins engagés que ton fils. 470 00:53:41,809 --> 00:53:43,880 Ça suffit pour deux balles. 471 00:53:44,412 --> 00:53:47,655 Il ne nous manque que deux balles pour libérer Taïwan. 472 00:53:47,882 --> 00:53:49,862 Alors prenons ce métal. 473 00:54:00,562 --> 00:54:04,374 Les ouvriers méritent de se distraire, n'est-ce pas ? 474 00:54:04,633 --> 00:54:07,705 Tu sais, j'ai chanté pour l'armée de libération, 475 00:54:08,036 --> 00:54:10,346 et après ça, 476 00:54:10,405 --> 00:54:13,511 ils prenaient deux montagnes par jour. 477 00:54:14,343 --> 00:54:16,186 Je vois ce que tu veux dire. 478 00:54:16,411 --> 00:54:20,655 Sur les lieux de travail il n'y a que des fanfares étudiantes. 479 00:54:21,617 --> 00:54:24,097 On va les motiver avec des spectacles de marionnettes. 480 00:54:24,186 --> 00:54:25,757 Tu peux laisser ça. 481 00:54:25,855 --> 00:54:27,664 On n'y touchera pas. 482 00:54:31,194 --> 00:54:33,299 En avant pour la prochaine maison. 483 00:54:35,632 --> 00:54:38,135 On ne va pas libérer Taïwan ? 484 00:54:38,801 --> 00:54:42,078 Bien sûr que si. On va certainement libérer Taïwan. 485 00:55:45,637 --> 00:55:47,378 Prends ça ! 486 00:56:37,991 --> 00:56:39,732 - Tu en as assez ? - Non ! 487 00:56:41,995 --> 00:56:43,372 Et là, assez ? 488 00:56:43,530 --> 00:56:46,511 Toujours pas ? Très bien, je vais le remplir. 489 00:56:47,868 --> 00:56:50,542 Tu as beaucoup d'ambition pour un petit garçon. 490 00:56:51,372 --> 00:56:53,374 C'est plus qu'assez. 491 00:56:53,674 --> 00:56:56,382 Avale. Prends de la sauce. 492 00:57:02,316 --> 00:57:04,819 Youqing, je vais t'aider à remuer. 493 00:57:05,853 --> 00:57:07,332 Quel appétit ! 494 00:57:09,190 --> 00:57:10,931 C'est beaucoup de sauce piquante ! 495 00:57:19,934 --> 00:57:21,710 C'est un grand bol, Youqing. 496 00:57:21,804 --> 00:57:24,284 Donne-le-nous si tu n'arrives pas à finir. 497 00:57:56,973 --> 00:57:58,975 Qu'est-ce que tu fiches ? 498 00:57:59,542 --> 00:58:01,215 Comment oses-tu ? 499 00:58:04,280 --> 00:58:06,817 Tu ne peux pas surveiller cet enfant ? 500 00:58:07,283 --> 00:58:09,695 Pour qui tu te prends ? 501 00:58:10,019 --> 00:58:11,020 Qu'y a-t-il ? 502 00:58:11,354 --> 00:58:15,131 Regarde toute cette sauce piquante. Fais voir tes yeux. 503 00:58:17,627 --> 00:58:19,232 C'en est trop. 504 00:58:20,698 --> 00:58:23,702 - Tu veux le tuer, ou quoi ? - Ce ne sont que des enfants. 505 00:58:23,801 --> 00:58:26,281 Des enfants ? Où a-t-il appris ça ? 506 00:58:27,004 --> 00:58:31,180 Ça n'a rien à voir avec nous, les adultes. 507 00:58:31,475 --> 00:58:33,682 Nous ne savons pas ce qui se passe. 508 00:58:34,144 --> 00:58:36,351 Tu veux que je te croie ? 509 00:58:36,747 --> 00:58:40,320 C'est du sabotage. Du sabotage de la cuisine communale. 510 00:58:40,751 --> 00:58:44,096 Du sabotage du Grand bond en avant ! 511 00:58:45,990 --> 00:58:48,402 Cet enfant n'a pas pu l'inventer. 512 00:58:50,595 --> 00:58:52,905 Youqing ! Regarde ce que tu as fait ! 513 00:58:54,299 --> 00:58:56,506 Excuse-toi. Dis que tu as eu tort. 514 00:58:58,236 --> 00:58:59,544 Tout de suite ! 515 00:59:01,907 --> 00:59:03,250 Je te parle. 516 00:59:05,076 --> 00:59:06,783 - Tu vas le faire ? - Non. 517 00:59:07,112 --> 00:59:09,149 - Tu vas le faire, oui ou non ? - Non ! 518 00:59:09,581 --> 00:59:11,857 - Je te dis d'y aller ! - Non ! 519 00:59:12,517 --> 00:59:15,088 Tu ne veux pas y aller ? 520 00:59:18,624 --> 00:59:20,604 Ne le frappe pas ! 521 00:59:21,694 --> 00:59:26,143 Laisse-le ! Je vais le tuer ! 522 00:59:26,232 --> 00:59:27,232 Ça suffit ! 523 00:59:33,339 --> 00:59:35,148 Comment as-tu pu faire ça ? 524 00:59:35,741 --> 00:59:38,551 Il paraît que c'est un Saboteur. J'ai été obligé. 525 00:59:38,611 --> 00:59:41,683 L'opinion de ce type fait loi ? C'est le gouvernement ? 526 00:59:42,048 --> 00:59:44,085 J'ai essayé de t'arrêter. 527 00:59:45,084 --> 00:59:47,395 Pourquoi ne voulait-il pas s'excuser ? 528 00:59:48,388 --> 00:59:50,425 Je l'ai frappé car il n'obéissait pas. 529 00:59:50,490 --> 00:59:52,197 Ce n'est pas une excuse. 530 00:59:52,492 --> 00:59:53,994 Tu le gâtes. 531 00:59:54,561 --> 00:59:55,699 Comment ça ? 532 00:59:56,029 --> 00:59:58,976 Tu ne vois pas que je fais ça pour notre famille ? 533 00:59:59,566 --> 01:00:00,943 Tu ne comprends pas ? 534 01:00:01,001 --> 01:00:03,345 Si tu le laisses faire, nous courons à notre perte. 535 01:00:03,403 --> 01:00:05,815 Je le frapperai de nouveau s'il le faut. 536 01:00:15,449 --> 01:00:17,953 Assieds-toi. Devant moi ! 537 01:00:19,887 --> 01:00:22,390 Est-ce qu'il n'est pas ta chair et ton sang ? 538 01:00:22,457 --> 01:00:25,461 Toi, prendre soin de nous ! Après toutes ces années. 539 01:00:26,694 --> 01:00:28,537 Qu'est-ce que tu y connais ? 540 01:00:29,430 --> 01:00:33,003 Les enfants martyrisaient Fengxia. Lui, il la défendait. 541 01:00:35,837 --> 01:00:39,717 Crois-tu que je laisserais cette famille courir à sa perte ? 542 01:00:41,075 --> 01:00:43,715 Je suis restée avec toi pour le meilleur et pour le pire. 543 01:00:43,778 --> 01:00:45,689 Me suis-je déjà plainte ? 544 01:01:27,457 --> 01:01:30,995 Pauvre Fengxia. Elle ne peut même pas répondre à ses agresseurs. 545 01:01:32,562 --> 01:01:36,271 Youqing l'adore. Et toi, tu l'as frappé. 546 01:01:43,506 --> 01:01:46,181 Papa va tout arranger. 547 01:01:49,780 --> 01:01:51,760 Youqing, après le dîner... 548 01:01:52,783 --> 01:01:54,285 viens voir le spectacle. 549 01:01:54,518 --> 01:01:58,261 Youqing n'ira pas voir ce spectacle idiot. 550 01:02:03,761 --> 01:02:08,767 Il utilise le miroir magique... 551 01:02:12,236 --> 01:02:17,277 et aveugle tous ceux qui s'y regardent. 552 01:02:32,057 --> 01:02:37,063 Je crie qu'il n'y a pas de temps à perdre ! 553 01:03:02,955 --> 01:03:07,995 Très loin, nous fuyons en toute hâte. 554 01:03:23,810 --> 01:03:26,848 Jiazhen, où est Youqing ? 555 01:03:27,281 --> 01:03:28,954 Il n'a pas voulu venir. 556 01:03:30,050 --> 01:03:31,552 Redemande-lui. 557 01:03:31,652 --> 01:03:33,757 Dis-lui que je veux qu'il vienne. 558 01:03:35,522 --> 01:03:38,332 Youqing, papa veut que tu voies le spectacle. 559 01:03:44,499 --> 01:03:45,637 Alors ? 560 01:03:45,934 --> 01:03:47,436 Je n'irai pas ! 561 01:03:49,571 --> 01:03:51,881 Tu aimes bien écouter papa chanter ? 562 01:03:53,241 --> 01:03:56,245 Maman non plus. Il est tellement égoïste. 563 01:03:58,079 --> 01:04:01,549 Faisons-lui une farce. 564 01:04:03,351 --> 01:04:07,731 Apporte-lui du thé plein de vinaigre. 565 01:04:08,523 --> 01:04:11,003 Ça lui apprendra. 566 01:04:15,364 --> 01:04:16,741 Il y en a assez ? 567 01:04:21,503 --> 01:04:23,608 On va vraiment l'avoir. 568 01:04:27,076 --> 01:04:29,181 On rajoute de la sauce piquante ? 569 01:04:30,479 --> 01:04:33,187 Très bien, ce sera une soupe aigre et piquante. 570 01:05:38,182 --> 01:05:41,790 Ton fils arrive avec un bol de thé. 571 01:05:45,090 --> 01:05:47,502 Youqing, ce thé est pour moi ? 572 01:05:48,093 --> 01:05:50,471 C'est bien, mets-le ici. 573 01:06:00,372 --> 01:06:01,817 Papa. 574 01:06:03,041 --> 01:06:04,816 Tu aimes bien comment je chante ? 575 01:06:27,767 --> 01:06:30,407 Petit bâtard I Je vais te casser les jambes ! 576 01:06:33,806 --> 01:06:35,808 Il a mis de la sauce piquante ! 577 01:07:40,209 --> 01:07:41,950 Nous avons fondu l'acier 578 01:07:42,011 --> 01:07:44,252 et atteint notre objectif de production. 579 01:07:44,313 --> 01:07:47,021 Nous sommes là pour annoncer la bonne nouvelle. 580 01:07:47,483 --> 01:07:49,485 Tout le monde en a le mérite. 581 01:07:49,919 --> 01:07:54,231 Fugui, Jiazhen, vous y avez vraiment contribué. 582 01:07:54,857 --> 01:07:57,929 Il y aura des raviolis à la cantine ce soir, 583 01:07:58,561 --> 01:08:01,508 avec un cochon entier dans chacun d'entre eux. 584 01:08:04,300 --> 01:08:08,647 Mangez tout votre soûl, puis nous continuerons. 585 01:08:08,972 --> 01:08:12,181 Dans 15 ans, nous surpasserons l'Amérique. 586 01:08:19,349 --> 01:08:23,764 Nous avons produit assez d'acier pour faire trois boulets de canon. 587 01:08:23,820 --> 01:08:25,993 Ils iront tous s'écraser à Taïwan ! 588 01:08:27,057 --> 01:08:29,264 L'un sur le lit de Tchang Kaï-chek, 589 01:08:29,326 --> 01:08:31,602 le second sur sa table 590 01:08:31,661 --> 01:08:34,665 et le dernier dans ses toilettes ! 591 01:08:36,701 --> 01:08:40,148 Il ne pourra ni dormir, ni manger, ni chier, 592 01:08:40,771 --> 01:08:42,808 et nous libérerons Taïwan ! 593 01:08:48,212 --> 01:08:50,624 Xia, Youqing, prenez des raviolis. 594 01:08:58,789 --> 01:09:01,326 Laisse-les dormir. Ils mangeront plus tard. 595 01:09:35,295 --> 01:09:36,638 Xu Youqing ! 596 01:09:40,667 --> 01:09:41,702 Qu'y a-t-il ? 597 01:09:41,801 --> 01:09:44,714 Le maître veut que nous allions fondre de l'acier à l'école. 598 01:09:44,771 --> 01:09:46,944 Le chef de quartier fait une inspection. 599 01:09:47,006 --> 01:09:49,111 Très bien. Partez en avant. 600 01:09:50,877 --> 01:09:53,414 Prépare-lui un repas. Je vais le réveiller. 601 01:09:54,013 --> 01:09:57,290 Il n'ira nulle part. Ça fait des jours qu'il n'a pas dormi. 602 01:09:58,051 --> 01:09:59,655 Laisse-le tranquille. 603 01:10:00,753 --> 01:10:04,166 - Le chef de quartier arrive. - Et alors ? 604 01:10:05,025 --> 01:10:07,437 Un enfant a quand même besoin de dormir. 605 01:10:08,395 --> 01:10:12,309 La fonte de l'acier est un devoir. Impossible d'être rétrogrades. 606 01:10:12,366 --> 01:10:15,074 M. Niu nous a félicités devant tout le monde. 607 01:10:18,572 --> 01:10:20,984 Il faut que Youqing y aille. 608 01:10:25,212 --> 01:10:28,091 Réveille-toi. 609 01:10:28,382 --> 01:10:30,794 Il faut que tu ailles fondre de l'acier. 610 01:10:33,020 --> 01:10:34,659 Allez, lève-toi. 611 01:10:36,858 --> 01:10:39,429 Tes camarades de classe sont déjà en route. 612 01:10:39,494 --> 01:10:43,271 On ne peut pas être politiquement rétrogrades. Tu dormiras plus tard. 613 01:10:44,099 --> 01:10:46,943 Quinze raviolis, ça suffit ? 614 01:10:49,971 --> 01:10:52,508 Prends-en 20. Tu devrais manger plus. 615 01:11:04,787 --> 01:11:07,893 Youqing, réveille-toi, on y est presque. 616 01:11:11,527 --> 01:11:13,336 Quand tu arriveras, 617 01:11:13,562 --> 01:11:16,099 mets tes raviolis dans de l'eau bouillante. 618 01:11:17,199 --> 01:11:20,078 Assure-toi de les réchauffer suffisamment. 619 01:11:21,270 --> 01:11:23,773 Les raviolis froids, c'est mauvais pour l'estomac. 620 01:11:25,775 --> 01:11:27,948 - Tu aimes les raviolis ? - Oui. 621 01:11:28,544 --> 01:11:30,581 - Tu aimes la viande ? - Oui. 622 01:11:30,680 --> 01:11:32,091 C'est bien. 623 01:11:32,649 --> 01:11:35,027 Si Youqing fait ce que papa dit, 624 01:11:35,185 --> 01:11:37,791 notre vie va s'améliorer. 625 01:11:38,455 --> 01:11:39,934 Notre famille 626 01:11:40,624 --> 01:11:43,628 est comme un petit poulet. 627 01:11:44,594 --> 01:11:47,200 En grandissant, elle devient une oie. 628 01:11:47,664 --> 01:11:50,270 Puis elle deviendra un mouton. 629 01:11:50,901 --> 01:11:53,313 Le mouton se transformera en boeuf. 630 01:11:53,370 --> 01:11:54,815 Et après le boeuf ? 631 01:11:54,871 --> 01:11:57,044 Après le boeuf, c'est le communisme. 632 01:11:57,574 --> 01:12:01,887 Et il y aura des raviolis et de la viande tous les jours. 633 01:12:59,304 --> 01:13:01,012 C'est le fils de Fugui ? 634 01:13:02,008 --> 01:13:03,919 Le chef de quartier est arrivé de nuit. 635 01:13:03,977 --> 01:13:08,357 Il a reculé et sa jeep a détruit le mur. 636 01:13:08,448 --> 01:13:11,292 Youqing dormait de l'autre côté. 637 01:13:11,818 --> 01:13:14,128 Quand le mur s'est effondré, 638 01:13:14,587 --> 01:13:16,430 il est mort sur le coup. 639 01:13:16,489 --> 01:13:18,833 Le chef de quartier aussi a été blessé. 640 01:13:20,059 --> 01:13:22,471 Il n'avait pas dormi depuis trois jours. 641 01:13:48,989 --> 01:13:50,696 Fugui, écoute-moi. 642 01:13:50,758 --> 01:13:54,706 Il faut que nous soyons forts, même dans les moments les plus durs. 643 01:14:11,112 --> 01:14:12,716 Que s'est-il passé ? 644 01:14:14,349 --> 01:14:15,623 Réponds-moi ! 645 01:14:18,286 --> 01:14:21,733 Papa est là ! Dis quelque chose ! 646 01:14:34,837 --> 01:14:36,817 Emmenez le corps. 647 01:14:37,640 --> 01:14:39,847 Il ne faut pas que sa mère le voie. 648 01:14:48,084 --> 01:14:50,496 Maman est là ! Youqing ! 649 01:14:52,755 --> 01:14:54,792 Youqing ! Que se passe-t-il ? 650 01:14:59,663 --> 01:15:01,199 Laissez-moi le voir ! 651 01:16:17,309 --> 01:16:18,309 Youqing... 652 01:16:20,045 --> 01:16:23,959 Tu n'as même pas pu manger les raviolis que je t'avais préparés. 653 01:16:25,751 --> 01:16:27,732 Maman t'en a fait plus... 654 01:16:30,090 --> 01:16:31,728 Vingt, cette fois. 655 01:16:32,592 --> 01:16:35,163 Ça devrait être assez. 656 01:16:36,796 --> 01:16:38,571 Quand tu auras mangé, 657 01:16:39,165 --> 01:16:40,769 tu pourras dormir... 658 01:16:42,135 --> 01:16:44,046 d'un sommeil long et profond. 659 01:16:45,071 --> 01:16:48,280 Tu n'as jamais eu une bonne nuit de sommeil. 660 01:16:53,046 --> 01:16:54,923 Alors, dors bien maintenant. 661 01:16:58,052 --> 01:17:00,498 Maman ira te voir tous les jours. 662 01:17:07,361 --> 01:17:09,932 Youqing, pourras-tu jamais me pardonner ? 663 01:17:12,933 --> 01:17:15,641 Je n'aurais pas dû te laisser aller à l'école. 664 01:17:17,571 --> 01:17:19,710 J'aurais dû empêcher ton papa 665 01:17:20,141 --> 01:17:21,882 de t'y envoyer. 666 01:17:27,716 --> 01:17:29,662 C'est entièrement de ma faute. 667 01:17:33,688 --> 01:17:35,964 Si seulement je l'avais empêché. 668 01:17:38,360 --> 01:17:41,102 Je n'aurais pas dû te laisser y aller, Youqing ! 669 01:17:43,765 --> 01:17:45,711 Mon pauvre chéri. 670 01:18:08,357 --> 01:18:10,496 Le chef de quartier est ici. 671 01:18:20,136 --> 01:18:22,275 Celui qui a renversé mon fils ? 672 01:18:23,005 --> 01:18:24,815 Que fait-il ici ? 673 01:18:25,609 --> 01:18:29,147 Dis-lui de partir. Il a tué mon fils. 674 01:18:29,213 --> 01:18:31,955 - Il est déjà ici. - Dis-lui de partir. 675 01:18:42,159 --> 01:18:43,900 C'est moi, Chunsheng. 676 01:18:51,768 --> 01:18:53,442 J'allais venir 677 01:18:54,472 --> 01:18:56,213 après m'être installé. 678 01:18:59,010 --> 01:19:00,216 Fugui... 679 01:19:01,980 --> 01:19:04,187 comment cela peut-il être ton fils ? 680 01:19:07,285 --> 01:19:09,322 C'est toi, le chef de quartier ? 681 01:19:10,889 --> 01:19:13,096 C'est toi qui as tué mon fils ? 682 01:19:18,163 --> 01:19:20,803 Je n'avais qu'un fils, Chunsheng ! 683 01:19:22,233 --> 01:19:23,975 Je n'avais qu'un fils ! 684 01:19:25,337 --> 01:19:29,012 Et tu l'as tué ! 685 01:19:32,111 --> 01:19:34,284 C'est toi qui étais au volant ! 686 01:19:38,150 --> 01:19:39,891 Ne réagis pas comme ça. 687 01:19:40,186 --> 01:19:42,894 Le chef de quartier est bouleversé, lui aussi. 688 01:19:47,026 --> 01:19:49,563 Comment pourrais-je jamais réparer mon acte ? 689 01:19:49,828 --> 01:19:51,774 Prends ça, pour l'instant. 690 01:19:54,434 --> 01:19:55,811 C'est de l'argent. 691 01:19:57,137 --> 01:19:59,811 Dis-moi ce que je peux faire d'autre. 692 01:20:02,008 --> 01:20:03,612 Personne ne veut de ton argent. 693 01:20:03,677 --> 01:20:06,180 Je veux mon fils. Rends-moi mon fils. 694 01:20:06,980 --> 01:20:10,393 Tu l'as tué ! Rends-le-moi ! 695 01:20:12,919 --> 01:20:14,262 Va-t-en ! 696 01:20:15,155 --> 01:20:17,931 Souviens-toi, tu nous dois une vie. 697 01:20:18,291 --> 01:20:21,671 Tu l'as tué. Souviens-t-en. 698 01:20:22,997 --> 01:20:24,772 Tu l'as tué. 699 01:20:25,533 --> 01:20:27,604 Va-t-en, maintenant ! 700 01:20:28,569 --> 01:20:30,071 Chef de quartier, allons-y. 701 01:20:30,137 --> 01:20:33,209 Tu devrais partir, chef. 702 01:20:35,643 --> 01:20:36,849 Va-t-en ! 703 01:20:44,418 --> 01:20:45,726 Bon. 704 01:20:46,287 --> 01:20:47,630 J'y vais. 705 01:20:49,223 --> 01:20:50,828 Je vous dois une vie. 706 01:20:53,428 --> 01:20:55,032 Je m'en souviendrai. 707 01:21:04,373 --> 01:21:08,287 Qu'est-ce que tu fais, vaurienne ? Je vais te corriger ! 708 01:21:08,644 --> 01:21:11,420 Qu'est-ce que tu fais ? 709 01:21:11,880 --> 01:21:13,359 Comment oses-tu ? 710 01:21:13,482 --> 01:21:14,984 Que se passe-t-il ? 711 01:21:15,083 --> 01:21:18,189 Elle a cassé les vitres de la jeep. 712 01:21:18,987 --> 01:21:20,763 Qui est-ce ? 713 01:21:21,591 --> 01:21:23,571 Laisse-la partir ! 714 01:21:24,560 --> 01:21:25,971 T'es dingue ! 715 01:21:27,563 --> 01:21:29,873 Tu veux ta jeep ? 716 01:21:30,500 --> 01:21:31,501 Non ! 717 01:21:54,058 --> 01:21:59,736 Les années 60 718 01:22:04,635 --> 01:22:07,912 Juin 1966 : Début de la "Grande révolution culturelle prolétarienne". 719 01:22:07,971 --> 01:22:10,247 Elle durera 70 ans, 720 01:22:10,307 --> 01:22:13,254 toutes les familles en seront affectées. 721 01:22:30,428 --> 01:22:32,999 - Vous mangez ? - Entrez, M. Niu. 722 01:22:33,064 --> 01:22:36,170 - Je ne veux rien interrompre. - Nous avons terminé. 723 01:22:36,901 --> 01:22:38,437 Asseyez-vous. 724 01:22:48,547 --> 01:22:51,756 Tu dois te débarrasser de ces marionnettes. 725 01:22:53,285 --> 01:22:55,959 Tout le monde est au courant. 726 01:22:57,790 --> 01:22:59,394 J'étais en train de dire à Jiazhen 727 01:22:59,458 --> 01:23:01,995 que nous pourrions 728 01:23:02,828 --> 01:23:04,273 jouer des pièces de propagande. 729 01:23:04,330 --> 01:23:07,038 Utiliser ces vieux trucs à des fins nouvelles. 730 01:23:07,533 --> 01:23:09,911 Tu ne vois pas ce que ça représente ? 731 01:23:11,504 --> 01:23:13,984 Des empereurs, des érudits, des jolies femmes. 732 01:23:14,039 --> 01:23:15,848 Les archétypes féodaux. 733 01:23:18,678 --> 01:23:20,521 Voici le dernier éditorial : 734 01:23:20,614 --> 01:23:23,254 "Plus c'est vieux, plus c'est réactionnaire." 735 01:23:32,058 --> 01:23:34,231 Suivez ce que dit le président Mao. 736 01:23:48,609 --> 01:23:51,317 Ça lui rappelle toujours Youqing. 737 01:23:54,882 --> 01:23:57,795 Ne reparlons pas du passé. 738 01:24:02,223 --> 01:24:05,227 Brûle-les, d'accord ? J'ai d'autres gens à voir. 739 01:24:12,533 --> 01:24:14,171 Va chercher un brasero. 740 01:24:17,339 --> 01:24:19,649 Tu ne peux pas les garder. Brûle-les ! 741 01:24:43,665 --> 01:24:44,905 Fugui, 742 01:24:45,802 --> 01:24:48,305 Chunsheng m'a souvent demandé 743 01:24:48,505 --> 01:24:51,418 de te trouver un meilleur travail. Qu'en penses-tu ? 744 01:24:52,809 --> 01:24:54,447 Livreur d'eau, ça me convient. 745 01:24:54,511 --> 01:24:58,755 Jiazhen n'est pas en bonne santé. Je peux m'occuper d'elle. 746 01:24:58,848 --> 01:25:00,759 On en reparlera plus tard. 747 01:25:03,286 --> 01:25:06,028 J'ai peut-être trouvé un mari pour Fengxia. 748 01:25:07,190 --> 01:25:08,692 Je vais te parler de lui. 749 01:25:08,758 --> 01:25:11,398 Ne la mettons pas au courant pour le moment. 750 01:25:16,600 --> 01:25:18,944 J'ai trouvé un homme parfait pour elle. 751 01:25:21,405 --> 01:25:23,214 Il s'appelle Wan Erxi. 752 01:25:24,241 --> 01:25:27,120 Il travaille dans une usine à la capitale du comté. 753 01:25:28,178 --> 01:25:31,216 C'est le chef des gardes rouges de l'usine. 754 01:25:32,483 --> 01:25:34,087 Il voudrait la rencontrer. 755 01:25:34,151 --> 01:25:37,064 Ça a l'air trop beau. Fengxia va-t-elle lui plaire ? 756 01:25:37,521 --> 01:25:39,626 Il a un handicap, lui aussi : 757 01:25:40,090 --> 01:25:41,569 une jambe boiteuse. 758 01:25:42,526 --> 01:25:44,632 Boiteuse ? Il peut marcher ? 759 01:25:44,996 --> 01:25:47,602 Oui, et courir, s'il le faut. 760 01:25:49,034 --> 01:25:50,411 Il peut courir ? 761 01:25:51,403 --> 01:25:53,246 Il est né avec ce handicap ? 762 01:25:53,305 --> 01:25:55,615 Non, c'est un accident de travail. 763 01:25:56,474 --> 01:25:58,283 Il touche des indemnités. 764 01:26:01,179 --> 01:26:04,786 On l'invite ? Fengxia pourra voir s'il lui plaît. 765 01:26:09,454 --> 01:26:12,458 Est-ce que ça l'ennuie qu'on fasse les entremetteurs ? 766 01:26:13,592 --> 01:26:17,200 Elle n'y est pas opposée, mais elle est inquiète de nous quitter. 767 01:26:24,770 --> 01:26:26,750 Le camarade Wan Erxi est ici. 768 01:26:32,078 --> 01:26:33,716 Camarade Wan Erxi. 769 01:26:34,313 --> 01:26:36,293 Les parents de Fengxia. 770 01:26:37,149 --> 01:26:38,651 Entre. 771 01:26:49,496 --> 01:26:51,442 Bois donc quelque chose. 772 01:26:55,869 --> 01:26:58,076 Citations du président Mao 773 01:27:00,641 --> 01:27:03,588 Le camarade Wan travaille à l'usine du vent de l'est. 774 01:27:04,044 --> 01:27:07,116 Son père et son grand-père étaient ouvriers, eux aussi. 775 01:27:07,280 --> 01:27:09,317 Du vrai sang d'ouvrier. 776 01:27:11,184 --> 01:27:14,189 Le père de Fengxia a participé à la révolution. 777 01:27:14,322 --> 01:27:15,824 Une bonne famille. 778 01:27:16,457 --> 01:27:19,597 C'est l'armée de libération qui m'a donné ce certificat. 779 01:27:30,104 --> 01:27:31,208 Bien. 780 01:27:39,213 --> 01:27:40,817 Où est Fengxia ? 781 01:27:51,260 --> 01:27:53,171 Camarade Wan Erxi. 782 01:27:53,996 --> 01:27:55,600 Camarade Fengxia. 783 01:28:11,881 --> 01:28:13,224 Je vais y aller. 784 01:28:13,283 --> 01:28:15,524 Mange quelque chose d'abord. Le déjeuner est prêt. 785 01:28:15,585 --> 01:28:16,962 Non, merci. 786 01:28:20,290 --> 01:28:21,928 Tu ne veux pas rester ? 787 01:28:21,991 --> 01:28:23,334 Mange quelque chose. 788 01:28:23,393 --> 01:28:25,031 Non, vraiment. 789 01:28:27,997 --> 01:28:28,998 Allons-y. 790 01:28:43,314 --> 01:28:44,725 Qu'en penses-tu ? 791 01:28:44,782 --> 01:28:47,592 Sa jambe n'est pas si mal, et il a l'air gentil. 792 01:28:48,152 --> 01:28:49,495 Je suis d'accord. 793 01:28:49,820 --> 01:28:52,323 Comment savoir s'il aimera notre Fengxia ? 794 01:28:52,389 --> 01:28:56,064 Il l'a à peine regardée et n'a pas voulu rester. 795 01:28:56,527 --> 01:28:58,734 Si ça ne marche pas, on continuera à chercher. 796 01:28:58,796 --> 01:29:01,333 De toute façon, c'est à Fengxia de choisir. 797 01:29:10,675 --> 01:29:12,552 Je pense qu'il lui plaît. 798 01:29:12,711 --> 01:29:15,214 Ce n'est pas comme les autres fois. Regarde. 799 01:29:28,927 --> 01:29:30,770 Va demander à M. Niu 800 01:29:31,830 --> 01:29:33,605 ce qu'en pense le garçon. 801 01:29:46,679 --> 01:29:48,681 C'est bien, pour Fengxia ? 802 01:29:50,783 --> 01:29:53,195 Camarade, je peux regarder ça ? 803 01:29:55,288 --> 01:29:56,926 Il y a du grabuge chez vous. 804 01:29:56,989 --> 01:29:59,697 Il y a des gardes rouges partout. 805 01:29:59,792 --> 01:30:03,604 Je viens de les voir sur une échelle, ils enlèvent les tuiles du toit. 806 01:30:03,830 --> 01:30:05,207 D'où viennent-ils ? 807 01:30:05,264 --> 01:30:08,609 Aucune idée ! Leur meneur est un handicapé. 808 01:30:08,902 --> 01:30:10,472 Vous devriez vous dépêcher. 809 01:30:10,537 --> 01:30:11,880 Un handicapé ? 810 01:30:12,206 --> 01:30:13,844 Ça doit être Wan Erxi ! 811 01:30:14,308 --> 01:30:17,619 Il n'aime pas Fengxia, alors il détruit la maison. 812 01:30:17,711 --> 01:30:19,349 Tout est possible. 813 01:30:19,413 --> 01:30:21,825 M. Niu a dit que c'était un garde rouge. 814 01:30:23,650 --> 01:30:25,391 Dépêchons-nous. 815 01:30:25,452 --> 01:30:27,489 N'oubliez pas votre paquet ! 816 01:30:58,786 --> 01:31:00,732 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 817 01:31:00,955 --> 01:31:02,992 J'ai amené des collègues. 818 01:31:03,057 --> 01:31:05,094 On répare la maison. 819 01:31:06,094 --> 01:31:08,268 On a remplacé les tuiles du toit 820 01:31:08,330 --> 01:31:10,469 pour éviter les fuites. 821 01:31:10,833 --> 01:31:13,677 Et on a peint le portrait du président Mao. 822 01:31:15,905 --> 01:31:17,578 Fengxia nous a aidés. 823 01:31:22,011 --> 01:31:24,821 Vous arrivez à temps. On vient de terminer. 824 01:31:24,980 --> 01:31:28,325 - Ne partez pas ! - Je vais préparer à manger. 825 01:31:28,817 --> 01:31:30,763 Il faut qu'on y aille. 826 01:31:33,255 --> 01:31:35,235 Restez ! Entrez donc. 827 01:31:37,060 --> 01:31:39,165 C'est Erxi qui l'a peint. 828 01:31:41,598 --> 01:31:43,908 “La classe ouvrière nous dirige tous." 829 01:31:43,967 --> 01:31:45,969 Erxi est doué de ses mains. 830 01:31:46,036 --> 01:31:49,245 Il a peint tous les présidents Mao à l'usine. 831 01:31:51,775 --> 01:31:54,221 Je vais chercher de l'eau pour vous laver. 832 01:31:54,277 --> 01:31:57,121 Non merci, nous irons aux bains de l'usine. 833 01:32:02,919 --> 01:32:05,229 Vous vous êtes donné tant de mal. 834 01:32:05,422 --> 01:32:07,164 Je vous en prie, revenez. 835 01:32:14,665 --> 01:32:17,805 Que pensez-vous de Fengxia et moi ? 836 01:32:18,669 --> 01:32:20,808 Nous sommes heureux si vous l'êtes. 837 01:32:20,871 --> 01:32:22,407 Nous sommes d'accord. 838 01:32:22,573 --> 01:32:25,144 Est-ce qu'on fixe une date ? 839 01:32:26,477 --> 01:32:28,252 Quand tu voudras. Décide. 840 01:32:30,014 --> 01:32:32,654 Fengxia n'a pas eu une vie facile. 841 01:32:33,651 --> 01:32:35,426 Si ça ne t'ennuie pas, 842 01:32:35,619 --> 01:32:38,328 faisons une grande fête pour le mariage. 843 01:32:38,557 --> 01:32:40,230 Pour lui faire plaisir. 844 01:33:35,182 --> 01:33:38,720 Aujourd'hui, camarades, Wan Erxi et Xu Fengxia 845 01:33:39,119 --> 01:33:41,099 commencent leur vie de couple. 846 01:33:41,655 --> 01:33:45,034 Dans les moments de joie, nous pensons au président Mao. 847 01:33:45,459 --> 01:33:47,132 Chantons une chanson ! 848 01:33:53,200 --> 01:33:57,979 Il n'y a rien de tel que la bienveillance du Parti. 849 01:33:59,306 --> 01:34:04,552 Le président Mao nous est plus cher que père et mère. 850 01:34:05,380 --> 01:34:11,058 Il n'y a rien de tel que le socialisme, 851 01:34:11,352 --> 01:34:16,927 nul océan n'est aussi profond que le sentiment de classe. 852 01:34:17,325 --> 01:34:21,000 La pensée de Mao est le trésor de la révolution, 853 01:34:21,096 --> 01:34:26,944 quiconque s'y oppose est notre ennemi. 854 01:34:46,055 --> 01:34:48,535 Allons, tu ne vas pas pleurer aujourd'hui. 855 01:34:50,192 --> 01:34:52,638 Tout le monde chante pour Fengxia... 856 01:34:53,696 --> 01:34:55,835 et elle ne peut même pas se joindre à eux ! 857 01:34:55,898 --> 01:34:58,970 Au moins, c'est suffisamment fort pour qu'elle entende. 858 01:35:02,271 --> 01:35:04,548 C'est l'heure de la photo ! 859 01:35:11,181 --> 01:35:13,286 Resserrez-vous ! Ne bougez plus ! 860 01:35:17,587 --> 01:35:19,692 Levez vos petits livres rouges. 861 01:35:22,993 --> 01:35:25,496 Dégagez le chemin ! Un navire arrive ! 862 01:35:30,467 --> 01:35:32,573 Prenons toute la famille. 863 01:35:43,881 --> 01:35:48,296 Le navire de la révolution ! Avancez dans la tempête avec le président Mao ! 864 01:35:53,491 --> 01:35:55,300 C'est l'heure de remballer. 865 01:35:55,359 --> 01:35:58,397 Tout d'abord, présentez vos respects au président Mao. 866 01:36:08,740 --> 01:36:10,310 Président Mao, 867 01:36:11,176 --> 01:36:13,918 la camarade Fengxia m'appartient désormais. 868 01:36:20,219 --> 01:36:22,460 Viens ici. 869 01:36:23,589 --> 01:36:25,330 Maintenant, incline-toi ! 870 01:36:27,426 --> 01:36:28,803 Papa, maman, 871 01:36:28,994 --> 01:36:30,736 j'emmène Fengxia. 872 01:36:30,997 --> 01:36:32,977 Je m'occuperai d'elle. 873 01:37:03,063 --> 01:37:04,804 Allez, ne sois pas triste. 874 01:37:05,165 --> 01:37:07,111 Tu reviendras ! 875 01:37:32,160 --> 01:37:33,434 Chunsheng. 876 01:37:35,897 --> 01:37:38,377 Félicitations pour le mariage de Fengxia. 877 01:37:38,600 --> 01:37:41,080 - Quand es-tu arrivé ? - Ça fait un moment. 878 01:37:41,403 --> 01:37:44,475 Mais il y avait tant de monde que je ne suis pas entré. 879 01:37:49,177 --> 01:37:50,713 Entre donc. 880 01:37:50,779 --> 01:37:52,690 Jiazhen, fais du thé. 881 01:38:02,925 --> 01:38:04,905 Le thé n'est pas encore prêt ? 882 01:38:05,027 --> 01:38:07,166 Ça fait des heures que Chunsheng est là. 883 01:38:07,229 --> 01:38:08,970 L'eau n'a pas bouilli. 884 01:38:09,632 --> 01:38:11,669 Assieds-toi avec nous un moment. 885 01:38:12,068 --> 01:38:13,809 Ne sois pas comme ça. 886 01:38:17,139 --> 01:38:19,585 Viens dès que l'eau est prête. 887 01:38:24,013 --> 01:38:25,993 Mais l'eau est chaude ! 888 01:38:28,885 --> 01:38:31,388 Chunsheng est venu féliciter Fengxia. 889 01:38:31,455 --> 01:38:33,662 Tu ne peux pas continuer à l'éviter. 890 01:38:36,793 --> 01:38:39,069 Est-ce qu'on ne peut pas oublier ça ? 891 01:38:40,430 --> 01:38:43,673 Si seulement Youqing avait été ici aujourd'hui. 892 01:38:53,744 --> 01:38:55,587 Je vais y aller. 893 01:38:56,179 --> 01:38:58,160 Ne pars pas. Le thé est prêt. 894 01:38:58,216 --> 01:38:59,593 Tant pis. 895 01:39:02,253 --> 01:39:05,063 Jiazhen, je sais que tu ne veux pas me voir. 896 01:39:05,490 --> 01:39:08,300 Je vais laisser mon cadeau ici et je vais partir. 897 01:39:26,711 --> 01:39:28,453 Rends-le-lui. 898 01:39:29,114 --> 01:39:30,991 Je ne veux pas de ses cadeaux. 899 01:39:31,049 --> 01:39:33,029 Mais c'est le président Mao. 900 01:39:57,043 --> 01:39:58,613 Papa ! Maman ! 901 01:40:05,418 --> 01:40:06,795 Entrez ! 902 01:40:08,922 --> 01:40:10,731 Fengxia, tu es de retour ! 903 01:40:11,391 --> 01:40:12,665 Tu as froid ? 904 01:40:18,231 --> 01:40:19,574 Je vais bien, je t'assure. 905 01:40:19,632 --> 01:40:22,044 Comment tu te sens, maman ? 906 01:40:22,101 --> 01:40:23,102 En voie de guérison. 907 01:40:23,169 --> 01:40:25,547 Ça va mieux quand vous venez nous voir. 908 01:40:26,307 --> 01:40:27,843 Vous avez mangé ? 909 01:40:28,209 --> 01:40:29,745 Je vais préparer quelque chose. 910 01:40:29,810 --> 01:40:32,552 Le déjeuner est déjà fait. 911 01:40:40,521 --> 01:40:42,432 Aide-moi à déplacer la table. 912 01:40:51,432 --> 01:40:53,844 Vous avez amené une bouteille. 913 01:41:07,215 --> 01:41:09,991 Papa, maman, nous allons avoir un bébé. 914 01:41:11,720 --> 01:41:13,825 C'est donc ça, la bouteille ! 915 01:41:14,456 --> 01:41:15,662 Vraiment ? 916 01:41:16,258 --> 01:41:20,331 Je reviens de l'hôpital. Il arrivera en automne. 917 01:41:22,264 --> 01:41:24,575 Fengxia va être mère. 918 01:41:25,501 --> 01:41:28,107 Fengxia, tu vas être mère. 919 01:41:29,805 --> 01:41:31,011 Santé ! 920 01:41:37,880 --> 01:41:40,793 Erxi, quand vous êtes allés à l'hôpital aujourd'hui, 921 01:41:41,083 --> 01:41:43,893 qu'ont-ils dit au sujet de la santé de Fengxia ? 922 01:41:44,020 --> 01:41:46,227 Elle est en pleine forme. 923 01:41:47,423 --> 01:41:49,334 Mais on n'est jamais trop prudents. 924 01:41:49,392 --> 01:41:51,167 Tes parents ne sont pas là. 925 01:41:51,227 --> 01:41:54,607 Après la naissance, vous resterez avec nous pendant un temps. 926 01:41:57,234 --> 01:41:59,942 Passe autant de temps que possible avec elle. 927 01:42:01,138 --> 01:42:03,482 Quand j'attendais Fengxia, 928 01:42:03,540 --> 01:42:05,781 son père n'était jamais là. 929 01:42:06,777 --> 01:42:08,450 Il était très occupé ? 930 01:42:08,879 --> 01:42:10,017 Très ! 931 01:42:13,617 --> 01:42:15,619 Ne ressors pas le passé. 932 01:42:16,253 --> 01:42:18,130 J'étais un vrai bon à rien. 933 01:42:18,188 --> 01:42:20,759 Mais ça va mieux, maintenant. 934 01:42:21,191 --> 01:42:23,672 Et ça ira encore mieux pour votre enfant. 935 01:42:24,996 --> 01:42:26,566 Erxi, vide ton verre. 936 01:42:29,200 --> 01:42:30,736 Sers-toi. 937 01:42:33,972 --> 01:42:35,918 J'ai fait encadrer la photo. 938 01:42:40,745 --> 01:42:43,589 Ça fait des années qu'on n'a pas fait de photo. 939 01:42:43,748 --> 01:42:45,250 C'est merveilleux. 940 01:42:50,955 --> 01:42:53,869 Après la naissance de l'enfant, 941 01:42:54,493 --> 01:42:56,734 prenez une photo tous les ans. 942 01:42:58,030 --> 01:43:00,704 Nous n'avons pas de photos de Fengxia enfant. 943 01:43:00,766 --> 01:43:01,904 D'accord. 944 01:43:02,501 --> 01:43:05,448 Fengxia, après la naissance de l'enfant, 945 01:43:05,971 --> 01:43:08,577 prends une photo tous les ans. 946 01:43:13,812 --> 01:43:16,383 Papa, j'ai vu Chunsheng hier. 947 01:43:18,317 --> 01:43:21,264 Il a été arrêté, on l'accuse d'être un profiteur capitaliste. 948 01:43:21,320 --> 01:43:24,165 Ils lui ont fait un procès populaire. 949 01:43:24,391 --> 01:43:27,270 Il faut prendre nos distances avec lui. 950 01:43:31,631 --> 01:43:33,008 Bien sûr. 951 01:43:33,733 --> 01:43:35,872 Il y en a toujours eu. 952 01:43:36,736 --> 01:43:39,979 On n'a pas vraiment eu affaire à lui ces dernières années. 953 01:43:58,592 --> 01:43:59,764 Fugui. 954 01:44:03,731 --> 01:44:05,108 Qui est là ? 955 01:44:05,166 --> 01:44:06,543 Chunsheng. 956 01:44:07,868 --> 01:44:08,972 Qui ? 957 01:44:09,036 --> 01:44:10,379 Chunsheng. 958 01:44:15,476 --> 01:44:17,114 Que veux-tu ? 959 01:44:19,280 --> 01:44:21,192 Sors un instant. 960 01:44:23,351 --> 01:44:25,297 Dis-moi juste ce que tu veux. 961 01:44:26,088 --> 01:44:28,159 Ça ne prendra qu'une minute. 962 01:45:00,723 --> 01:45:01,861 Alors ? 963 01:45:02,492 --> 01:45:03,698 Fugui... 964 01:45:04,694 --> 01:45:07,675 Je m'en suis toujours énormément voulu, pour Youqing. 965 01:45:09,732 --> 01:45:13,805 J'ai souvent essayé de vous donner de l'argent. Vous n'en avez jamais voulu. 966 01:45:15,571 --> 01:45:18,677 Tout est sur ce compte. Prends-le. 967 01:45:22,012 --> 01:45:23,958 C'est pour ça que tu es venu ? 968 01:45:25,783 --> 01:45:27,194 Prends-le, 969 01:45:28,585 --> 01:45:30,792 et j'aurai le coeur plus léger. 970 01:45:33,223 --> 01:45:35,430 Toutes mes dettes seront réglées. 971 01:45:35,993 --> 01:45:37,597 Que veux-tu dire ? 972 01:45:39,897 --> 01:45:42,241 Hier, ma femme s'est tuée. 973 01:45:44,735 --> 01:45:46,271 Elle s'est tuée ? 974 01:45:47,304 --> 01:45:48,339 Pourquoi ? 975 01:45:49,707 --> 01:45:51,209 Je ne sais pas. 976 01:45:51,342 --> 01:45:53,288 Tu as vu son corps ? 977 01:45:53,645 --> 01:45:54,715 Non. 978 01:45:56,114 --> 01:45:58,355 J'ai juste reçu un avis officiel. 979 01:46:01,653 --> 01:46:03,564 Il ne faut pas perdre espoir. 980 01:46:05,356 --> 01:46:07,836 Ne va pas faire de bêtises. 981 01:46:10,094 --> 01:46:12,540 Il faut être fort, quoi qu'il arrive ! 982 01:46:13,364 --> 01:46:15,901 Tu ne peux pas prendre ce chemin, toi aussi. 983 01:46:19,405 --> 01:46:21,646 Je ne veux plus vivre ! 984 01:46:22,908 --> 01:46:24,387 Il le faut ! 985 01:46:26,245 --> 01:46:29,021 Nous avons traversé la vallée de la mort. 986 01:46:29,114 --> 01:46:31,594 Ça n'a pas été facile d'en sortir vivants. 987 01:46:34,753 --> 01:46:36,289 Tu ne comprends pas ? 988 01:46:42,494 --> 01:46:44,440 Disons que nous acceptons cet argent. 989 01:46:44,496 --> 01:46:47,808 Garde-le pour nous. On a le temps. 990 01:46:51,805 --> 01:46:54,251 Je sais que ça doit être difficile, 991 01:46:55,475 --> 01:46:58,513 mais il faut que tu t'accroches, 992 01:46:59,646 --> 01:47:01,557 il faut que tu sois fort ! 993 01:47:04,017 --> 01:47:05,826 Je ne pense pas y arriver. 994 01:47:12,459 --> 01:47:14,598 Chunsheng, il fait froid. 995 01:47:15,328 --> 01:47:16,773 Entre donc. 996 01:47:17,531 --> 01:47:19,033 Viens. 997 01:47:19,367 --> 01:47:21,574 Non, merci. Il faut que j'y aille. 998 01:47:22,470 --> 01:47:24,416 Je suis sorti en cachette, 999 01:47:24,472 --> 01:47:26,281 je ferais mieux de rentrer. 1000 01:47:33,748 --> 01:47:36,729 Chunsheng, souviens-toi, 1001 01:47:36,918 --> 01:47:38,920 tu nous dois toujours une vie ! 1002 01:47:39,387 --> 01:47:41,458 La tienne a de la valeur ! 1003 01:48:06,782 --> 01:48:09,058 M. Niu, votre femme est-elle chez vous ? 1004 01:48:09,117 --> 01:48:10,187 Oui. 1005 01:48:12,087 --> 01:48:14,033 C'est quoi, ces oeufs ? 1006 01:48:14,523 --> 01:48:18,370 Fengxia va bientôt accoucher. C'est pour remercier l'entremetteur ! 1007 01:48:18,428 --> 01:48:20,101 Fengxia est sur le point d'accoucher ? 1008 01:48:20,163 --> 01:48:21,665 Le temps file vite ! 1009 01:48:21,731 --> 01:48:24,575 Erxi a envoyé un mot de l'hôpital. 1010 01:48:24,801 --> 01:48:27,441 Elle est en travail. Nous y allons. 1011 01:48:28,438 --> 01:48:30,941 Un autre ouvrier est en route ! 1012 01:48:31,174 --> 01:48:33,211 Il faut que nous partions. 1013 01:48:33,710 --> 01:48:36,156 Nous vous amènerons le bébé. 1014 01:48:36,713 --> 01:48:39,284 - Vous ne restez pas ? - Non, merci. 1015 01:48:49,760 --> 01:48:52,468 Tant pis. Allons-y. Ne vous inquiétez pas. 1016 01:48:55,132 --> 01:48:57,669 Pourquoi pleure-t-elle ? 1017 01:48:57,735 --> 01:48:59,339 Que s'est-il passé ? 1018 01:48:59,570 --> 01:49:01,709 Je ne suis plus à la tête du canton. 1019 01:49:01,772 --> 01:49:05,242 Ils disent que je suis un profiteur capitaliste. 1020 01:49:05,843 --> 01:49:07,823 Il faut que je confesse mes crimes. 1021 01:49:07,878 --> 01:49:09,323 Vous ! Des crimes ? 1022 01:49:10,080 --> 01:49:12,060 Vous, un traître capitaliste ? 1023 01:49:12,583 --> 01:49:14,392 Tout le monde vous connaît. 1024 01:49:14,786 --> 01:49:16,857 Je fais confiance au Parti. 1025 01:49:17,022 --> 01:49:19,866 J'ai toujours suivi la voie du président Mao. 1026 01:49:23,261 --> 01:49:25,832 Quand vous autoriseront-ils à revenir ? 1027 01:49:28,800 --> 01:49:30,507 N'en parlons pas. 1028 01:49:30,602 --> 01:49:32,240 Allez voir Fengxia. 1029 01:49:32,670 --> 01:49:34,445 Allez-y, tout ira bien. 1030 01:49:44,417 --> 01:49:47,728 Niu, ne vous laissez pas abattre. Au revoir ! 1031 01:49:48,421 --> 01:49:51,561 Nous viendrons vous voir quand elle sortira de l'hôpital. 1032 01:49:53,793 --> 01:49:57,900 Envoyez-lui tous mes voeux. Elle accouche d'un petit successeur révolutionnaire. 1033 01:49:58,364 --> 01:50:00,776 Tout va bien, tout est normal. 1034 01:50:01,067 --> 01:50:04,844 Ils disent qu'elle va bien. Il n'y a aucun problème. 1035 01:50:06,072 --> 01:50:07,745 Quand doit-il arriver ? 1036 01:50:08,074 --> 01:50:11,146 D'après les contractions, c'est pas pour tout de suite. 1037 01:50:13,747 --> 01:50:16,091 Fengxia, n'aie pas peur. 1038 01:50:16,316 --> 01:50:17,989 Ça ne fera pas mal. 1039 01:50:18,852 --> 01:50:21,389 Souviens-toi de respirer et de pousser. 1040 01:50:22,055 --> 01:50:26,800 Quand tu pousses, mords une serviette. 1041 01:50:28,028 --> 01:50:29,735 Où est la serviette ? 1042 01:50:34,134 --> 01:50:38,810 Vas-y, mords. Ça épargnera tes dents. 1043 01:50:39,773 --> 01:50:42,219 Fais ce que le médecin te dit de faire. 1044 01:50:42,442 --> 01:50:44,514 Ça ira vite si tu pousses. 1045 01:50:44,579 --> 01:50:47,219 Fais comme maman te dit et pousse. 1046 01:50:47,315 --> 01:50:49,022 Tout ira bien. 1047 01:50:49,317 --> 01:50:52,355 Comment ça, pousser ? Il est trop tôt pour pousser ! 1048 01:50:52,787 --> 01:50:56,132 Et c'est quoi, tous ces cris ? Dehors ! 1049 01:50:56,724 --> 01:50:58,635 Allez attendre dans le couloir. 1050 01:50:58,693 --> 01:51:00,400 Bien, nous y allons. 1051 01:51:00,895 --> 01:51:04,240 - Désolé de tout ce tracas. - C'est notre métier. 1052 01:51:04,298 --> 01:51:05,606 Asseyez-vous. 1053 01:51:17,446 --> 01:51:19,221 Elles sont si jeunes. 1054 01:51:19,748 --> 01:51:21,489 Ce sont des infirmières ? 1055 01:51:22,017 --> 01:51:23,860 Qui a examiné Fengxia ? 1056 01:51:23,919 --> 01:51:25,159 Elles. 1057 01:51:25,220 --> 01:51:27,496 Vous n'avez vu aucun médecin ? 1058 01:51:27,556 --> 01:51:28,626 Non. 1059 01:51:29,458 --> 01:51:31,699 Va demander où sont les médecins. 1060 01:51:31,860 --> 01:51:34,067 Il faut qu'on trouve un bon médecin. 1061 01:51:34,897 --> 01:51:36,934 Ils ont été emprisonnés. 1062 01:51:37,299 --> 01:51:40,405 Les gardes rouges ont pris le contrôle ! 1063 01:51:41,738 --> 01:51:43,479 Il n'y a pas de médecins ? 1064 01:51:50,680 --> 01:51:53,490 Camarade, y a-t-il des médecins ? 1065 01:51:53,550 --> 01:51:54,551 Oui, nous ! 1066 01:51:54,617 --> 01:51:55,789 Je veux dire, plus âgés ? 1067 01:51:55,885 --> 01:51:59,332 Ils sont tous réactionnaires. Nous les avons renversés. 1068 01:51:59,756 --> 01:52:02,999 Du calme. Ta femme va bien. On peut s'en occuper. 1069 01:52:11,302 --> 01:52:13,748 Erxi, je suis inquiète. 1070 01:52:14,438 --> 01:52:17,282 Fengxia est muette. 1071 01:52:18,375 --> 01:52:20,685 Ces jeunes filles peuvent-elles gérer ça ? 1072 01:52:20,778 --> 01:52:22,883 Il nous faut un médecin expérimenté. 1073 01:52:22,947 --> 01:52:26,417 Même s'il ne faisait que de la présence, nous serions soulagés. 1074 01:52:29,820 --> 01:52:31,629 Il faut en libérer un. 1075 01:52:32,957 --> 01:52:34,095 Laissez-moi réfléchir. 1076 01:53:00,552 --> 01:53:03,795 Que fait-il ici ? Les réactionnaires n'ont pas à être là I 1077 01:53:05,557 --> 01:53:07,332 Wang Bin ! Debout ! 1078 01:53:11,397 --> 01:53:14,435 C'est le même Wang Bin qui nous a insultés, 1079 01:53:14,834 --> 01:53:18,748 moi et ma femme, en disant qu'elle n'était pas fertile. 1080 01:53:19,939 --> 01:53:21,748 C'est vraiment infect. 1081 01:53:23,409 --> 01:53:25,548 Nous l'avons amené ici aujourd'hui 1082 01:53:25,678 --> 01:53:28,659 pour l'éduquer, le critiquer 1083 01:53:29,749 --> 01:53:32,286 et pour qu'il la regarde mettre l'enfant au monde. 1084 01:53:32,351 --> 01:53:35,389 Pour lui montrer les héritiers du nouveau monde rouge. 1085 01:53:35,488 --> 01:53:37,798 La classe ouvrière, c'est vraiment quelque chose ! 1086 01:53:37,890 --> 01:53:40,303 Wang Bin, ne fais pas de grabuge. 1087 01:53:40,560 --> 01:53:41,903 Ne bouge pas. 1088 01:53:41,962 --> 01:53:44,306 Je n'oserais pas. 1089 01:53:55,676 --> 01:53:57,678 C'est le professeur Wang, 1090 01:53:57,911 --> 01:54:00,187 le directeur du service d'obstétrique. 1091 01:54:07,421 --> 01:54:09,424 Dr Wang, n'ayez pas peur. 1092 01:54:09,824 --> 01:54:11,826 C'était de la comédie. 1093 01:54:12,560 --> 01:54:14,096 Ce n'est pas un procès populaire. 1094 01:54:14,162 --> 01:54:16,301 Ma femme est en train d'accoucher. 1095 01:54:16,431 --> 01:54:18,741 Je voulais que vous l'aidiez. 1096 01:54:22,670 --> 01:54:24,274 Non, c'est mieux si je la porte. 1097 01:54:24,372 --> 01:54:25,942 Laissez-moi la porter. 1098 01:54:34,382 --> 01:54:35,588 Va demander. 1099 01:54:42,391 --> 01:54:44,462 Je vais juste aller le voir. 1100 01:55:02,277 --> 01:55:03,847 Il va bien. 1101 01:55:06,281 --> 01:55:07,317 Il a faim, c'est tout. 1102 01:55:07,384 --> 01:55:09,489 Il n'a pas été nourri depuis trois jours ! 1103 01:55:09,552 --> 01:55:11,930 Je vais aller acheter des petits pains. 1104 01:55:38,115 --> 01:55:39,594 Où est Erxi ? 1105 01:55:39,683 --> 01:55:41,424 Ils sont sortis manger. 1106 01:55:41,685 --> 01:55:42,993 Comment va Fengxia ? 1107 01:55:43,053 --> 01:55:44,862 Bien, il paraît. 1108 01:55:45,289 --> 01:55:46,290 Tu en veux un ? 1109 01:55:46,357 --> 01:55:48,462 Donne-les au Dr Wang. 1110 01:55:49,126 --> 01:55:51,231 Dr Wang, prenez des petits pains. 1111 01:55:56,967 --> 01:55:59,277 Prenez votre temps, il y en a plein. 1112 01:56:12,784 --> 01:56:16,459 L'enfant de Fengxia ne sera pas muet, n'est-ce pas ? 1113 01:56:16,655 --> 01:56:19,295 Bien sûr que non. Elle n'est pas née comme ça. 1114 01:56:20,258 --> 01:56:22,295 Le bébé sera-t-il handicapé ? 1115 01:56:22,694 --> 01:56:26,073 Erxi a eu un accident du travail. Ce n'est pas héréditaire. 1116 01:56:26,398 --> 01:56:29,174 De toute façon, ça porte malheur de parler de ça. 1117 01:56:30,535 --> 01:56:32,105 Autant profiter de ce moment 1118 01:56:32,170 --> 01:56:34,514 pour trouver un nom à l'enfant. 1119 01:56:36,876 --> 01:56:38,787 Il y a un nom qui te plaît ? 1120 01:56:41,647 --> 01:56:43,126 "Ne joue pas." 1121 01:56:43,216 --> 01:56:45,526 - Idiot... - Je plaisantais. 1122 01:56:46,018 --> 01:56:47,929 Quel nom aimes-tu ? 1123 01:56:59,966 --> 01:57:01,343 “Petit pain." 1124 01:57:01,767 --> 01:57:03,644 Tu dis n'importe quoi ! 1125 01:57:03,936 --> 01:57:05,644 Ce n'est pas un nom ! 1126 01:57:05,906 --> 01:57:07,749 Mais c'est une tradition. 1127 01:57:08,008 --> 01:57:10,352 Chat, chien ou petit pain 1128 01:57:10,878 --> 01:57:14,416 ne sont pas inscrits au registre des prénoms. 1129 01:57:15,048 --> 01:57:16,584 Il le saurait. 1130 01:57:16,650 --> 01:57:20,188 Il ne sait pas que ces enfants existent, 1131 01:57:20,687 --> 01:57:22,394 alors ils ne meurent pas. 1132 01:57:22,990 --> 01:57:25,231 C'est ce que disent les anciens. 1133 01:57:27,961 --> 01:57:30,134 Très bien. Alors, c'est "Petit pain“. 1134 01:57:30,197 --> 01:57:32,507 Pour le moment, en tout cas. 1135 01:57:33,567 --> 01:57:36,811 Plus tard, son père pourra lui donner un vrai nom. 1136 01:57:58,159 --> 01:58:00,833 Où est la famille de Xu Fengxia ? 1137 01:58:02,130 --> 01:58:03,804 C'est un garçon de 3,6 kilos. 1138 01:58:03,899 --> 01:58:06,106 - Déjà ? - On n'a pas entendu un bruit. 1139 01:58:06,168 --> 01:58:08,045 On avait dit que tout irait bien ! 1140 01:58:08,103 --> 01:58:10,709 Camarade, comment va ma fille ? 1141 01:58:10,773 --> 01:58:12,775 Bien. La mère et le bébé se portent bien. 1142 01:58:12,841 --> 01:58:14,912 Il est normal ? 1143 01:58:14,977 --> 01:58:16,081 Absolument. 1144 01:58:16,178 --> 01:58:17,885 On peut les voir ? 1145 01:58:17,980 --> 01:58:19,960 Non, il y a un danger d'infection. 1146 01:58:20,049 --> 01:58:22,791 S'il te plaît, on peut jeter un coup d'oeil ? 1147 01:58:22,851 --> 01:58:25,525 Juste un coup d'oeil, camarade ? 1148 01:58:52,082 --> 01:58:55,393 Papa ! Maman ! Elle a accouché ? 1149 01:58:55,452 --> 01:58:56,658 C'est un garçon. 1150 01:58:56,720 --> 01:59:00,293 Ils vont bien. Il pèse 3,6 kilos. 1151 01:59:00,390 --> 01:59:01,994 Tu l'entends ? 1152 01:59:02,058 --> 01:59:03,732 Ils sont là ? 1153 01:59:04,261 --> 01:59:05,865 - Jette un coup d'oeil. - Pas encore ! 1154 01:59:05,930 --> 01:59:07,932 Je t'en prie, je suis le père ! 1155 01:59:08,032 --> 01:59:10,638 Peu importe. Nous n'avons pas encore terminé. 1156 01:59:10,701 --> 01:59:15,673 Attends dehors. Quand on aura fini, tu pourras la voir autant que tu veux. 1157 01:59:16,941 --> 01:59:19,421 On va bientôt pouvoir les voir. 1158 01:59:20,711 --> 01:59:22,122 C'est un garçon ? 1159 01:59:23,080 --> 01:59:24,684 Oui, de 3,6 kilos ! 1160 01:59:25,049 --> 01:59:27,689 - Comment va-t-il ? - Ils vont bien tous les deux ! 1161 01:59:27,752 --> 01:59:30,096 Erxi, tu es un veinard ! 1162 01:59:30,154 --> 01:59:33,295 Mon fils ne pesait que 2,5 kilos. 1163 01:59:33,392 --> 01:59:35,565 3,6 kilos, c'est excellent. 1164 01:59:35,627 --> 01:59:38,164 Si vous empruntez une voiture à l'usine, 1165 01:59:38,263 --> 01:59:40,800 nous pourrons conduire Fengxia à la maison. 1166 01:59:41,033 --> 01:59:42,410 Bonne idée. 1167 01:59:46,371 --> 01:59:49,841 Erxi, comme ils vont bien tous les deux, 1168 01:59:49,941 --> 01:59:52,251 tu n'as qu'à ramener le Dr Wang. 1169 01:59:53,211 --> 01:59:54,781 Qu'est-ce qu'il a ? 1170 02:00:04,023 --> 02:00:05,798 Il a mangé trop vite. 1171 02:00:08,895 --> 02:00:10,932 Il a mangé les sept petits pains ? 1172 02:00:10,997 --> 02:00:13,534 Oui, il les a avalés d'un coup. 1173 02:00:13,933 --> 02:00:16,038 Vite, va chercher de l'eau. 1174 02:00:17,704 --> 02:00:20,947 Allez chercher la voiture, on va se débrouiller. 1175 02:00:33,387 --> 02:00:34,991 Prenez de l'eau. 1176 02:00:37,057 --> 02:00:38,764 Attention, c'est chaud. 1177 02:00:48,035 --> 02:00:49,981 L'eau devrait aider. 1178 02:00:51,605 --> 02:00:53,209 Pourquoi a-t-il fait ça ? 1179 02:00:53,273 --> 02:00:56,982 Il a été enfermé sans manger. Il a avalé ces petits pains d'un coup. 1180 02:00:58,145 --> 02:00:59,784 Buvez lentement. 1181 02:01:02,751 --> 02:01:03,991 Aidez-nous ! 1182 02:01:04,085 --> 02:01:07,658 Elle saigne ! On ne sait pas quoi faire. 1183 02:01:07,756 --> 02:01:08,928 Vite ! 1184 02:01:26,875 --> 02:01:29,220 Ne paniquez pas. Trouvez quelque chose. 1185 02:01:29,645 --> 02:01:33,388 Nous ne sommes que des élèves. Nous ne savons pas quoi faire. 1186 02:01:37,319 --> 02:01:39,492 Le Dr Wang devrait savoir, lui ? 1187 02:01:39,555 --> 02:01:41,330 Oui, c'est un professeur. 1188 02:01:41,557 --> 02:01:43,093 Il saurait, c'est sûr. 1189 02:01:43,159 --> 02:01:45,366 Il va savoir. 1190 02:01:45,427 --> 02:01:47,338 Amenez le Dr Wang. 1191 02:01:55,104 --> 02:01:57,175 Qu'est-ce qu'il a ? Que s'est-il passé ? 1192 02:01:57,239 --> 02:01:58,719 Il a trop mangé. 1193 02:01:58,775 --> 02:02:00,448 Comment ça ? 1194 02:02:00,577 --> 02:02:03,353 Il a avalé sept petits pains d'un coup. 1195 02:02:03,446 --> 02:02:04,857 Il mourait de faim. 1196 02:02:04,948 --> 02:02:07,292 Mais après avoir bu, ça allait mieux. 1197 02:02:07,551 --> 02:02:10,430 C'est l'eau qui a fait ça. 1198 02:02:11,021 --> 02:02:13,092 Tant pis. Amenez-le ! 1199 02:02:13,890 --> 02:02:16,131 Elle saigne ! Vite ! 1200 02:02:26,036 --> 02:02:28,677 Docteur, par pitié. 1201 02:02:30,141 --> 02:02:31,950 Tu vas t'en sortir ! 1202 02:02:33,077 --> 02:02:34,613 Tout va bien. 1203 02:02:35,079 --> 02:02:37,355 Maman est là. N'aie pas peur. 1204 02:02:44,689 --> 02:02:45,997 Dr Wang ! 1205 02:02:46,390 --> 02:02:48,563 - Ça va mieux ? - Pas du tout. 1206 02:02:49,827 --> 02:02:51,067 De l'oxygène. 1207 02:02:59,738 --> 02:03:03,481 Fengxia ! Tu vas t'en sortir. Maman est là. N'aie pas peur. 1208 02:03:04,243 --> 02:03:07,622 Je vous en prie, docteur, c'est mon unique fille. 1209 02:03:07,913 --> 02:03:10,655 La seule enfant qui me reste. 1210 02:03:19,258 --> 02:03:22,831 Fengxia ! Maman est là. N'aie pas peur. 1211 02:03:40,413 --> 02:03:42,447 Quelques années plus tard... 1212 02:03:42,448 --> 02:03:45,657 Quelques années plus tard... 1213 02:04:22,957 --> 02:04:25,438 Grand-père ! Il est encore mal mis. 1214 02:04:26,161 --> 02:04:27,161 Vraiment ? 1215 02:04:27,195 --> 02:04:28,640 Je vais réparer ça. 1216 02:04:29,431 --> 02:04:31,707 Apporte les médicaments à grand-mère. 1217 02:04:38,139 --> 02:04:40,176 Grand-mère, tes médicaments. 1218 02:04:40,709 --> 02:04:42,188 Déjà de retour ? 1219 02:04:42,243 --> 02:04:43,950 Petit pain a été gentil ? 1220 02:04:44,512 --> 02:04:46,992 J'ai livré 10 thermos d'eau. 1221 02:04:48,683 --> 02:04:50,390 Quel brave petit garçon. 1222 02:04:50,485 --> 02:04:52,260 Dix thermos pleins. 1223 02:04:56,759 --> 02:04:58,830 Tu as pris tes médicaments ? 1224 02:04:59,795 --> 02:05:01,706 Je vais préparer le déjeuner. 1225 02:05:02,298 --> 02:05:03,675 Petit pain... 1226 02:05:03,766 --> 02:05:05,473 donne-moi un coup de main. 1227 02:05:05,601 --> 02:05:07,239 J'allume le feu ? 1228 02:05:08,304 --> 02:05:11,183 Oui, je vais faire des nouilles. 1229 02:05:14,243 --> 02:05:16,985 Je veux retourner sur la tombe de Fengxia 1230 02:05:18,014 --> 02:05:20,722 et apporter des photos de Petit pain 1231 02:05:21,384 --> 02:05:22,886 pour lui montrer. 1232 02:05:23,586 --> 02:05:25,567 Il a un an de plus. 1233 02:05:25,856 --> 02:05:28,234 Très bien, je vais prévenir Erxi. 1234 02:05:35,832 --> 02:05:38,472 Petit pain ! Tiens bien les poussins. 1235 02:05:39,636 --> 02:05:42,412 On aurait dû les acheter en rentrant à la maison. 1236 02:05:42,906 --> 02:05:45,045 Maintenant, il faut les porter ! 1237 02:05:45,776 --> 02:05:48,086 Attention ! Ne les laisse pas tomber ! 1238 02:05:48,645 --> 02:05:50,147 Tu es content ? 1239 02:05:52,315 --> 02:05:54,853 Grand-père ? Où vont vivre les poussins ? 1240 02:05:55,486 --> 02:05:57,090 Où est-ce qu'ils vont vivre ? 1241 02:05:57,188 --> 02:06:00,135 Je vais leur trouver une maison quand on rentrera. 1242 02:06:18,376 --> 02:06:20,117 Youqing mange des raviolis. 1243 02:06:20,211 --> 02:06:22,191 Fengxia regarde des photos. 1244 02:06:22,848 --> 02:06:26,125 Petit pain, tu sais qui est Youqing ? 1245 02:06:26,218 --> 02:06:27,424 Mon oncle. 1246 02:06:27,686 --> 02:06:30,166 - Et Fengxia ? - Maman. 1247 02:06:31,690 --> 02:06:33,363 Comme il est intelligent ! 1248 02:06:33,459 --> 02:06:36,440 Grand-mère, pourquoi toutes ces photos pour Fengxia ? 1249 02:06:38,764 --> 02:06:41,005 Avant ta naissance, 1250 02:06:42,134 --> 02:06:44,273 grand-mère a dit à ta maman 1251 02:06:45,003 --> 02:06:47,677 qu'elle devrait prendre une photo tous les ans. 1252 02:06:49,374 --> 02:06:52,288 Si je n'avais pas donné ces petits pains au Dr Wang, 1253 02:06:52,645 --> 02:06:54,886 tout se serait bien passé. 1254 02:06:55,748 --> 02:06:58,160 Il aurait pu sauver notre Fengxia. 1255 02:06:58,618 --> 02:07:00,757 C'est un professeur, après tout. 1256 02:07:01,521 --> 02:07:03,865 Il dit toujours ça. 1257 02:07:04,390 --> 02:07:05,869 Ce n'est pas grave. 1258 02:07:08,528 --> 02:07:11,008 On n'aurait pas dû lui donner d'eau. 1259 02:07:11,464 --> 02:07:13,910 On dit que quand on boit de l'eau, 1260 02:07:14,000 --> 02:07:16,879 un petit pain dans l'estomac se multiplie par sept. 1261 02:07:17,704 --> 02:07:20,150 Le Dr Wang avait mangé sept petits pains. 1262 02:07:20,273 --> 02:07:22,948 7 fois 7, ça fait 49. 1263 02:07:24,078 --> 02:07:25,819 C'est beaucoup trop. 1264 02:07:28,182 --> 02:07:30,890 Erxi, c'est vrai que le Dr Wang 1265 02:07:31,252 --> 02:07:34,199 ne mange plus de petits pains, seulement du riz ? 1266 02:07:34,955 --> 02:07:36,593 Pas seulement les petits pains, 1267 02:07:36,690 --> 02:07:39,068 mais aussi tout ce qui contient du blé. 1268 02:07:40,961 --> 02:07:43,032 Le riz est plus cher que le blé. 1269 02:07:43,130 --> 02:07:45,337 Il doit dépenser un argent fou. 1270 02:08:07,155 --> 02:08:09,635 - Je vais faire à dîner. - Je vais t'aider. 1271 02:08:10,192 --> 02:08:13,833 Non, vous êtes fatigués. Vous devez vous reposer. Je vais le faire. 1272 02:08:14,362 --> 02:08:16,899 Petit pain, sois sage. 1273 02:08:18,633 --> 02:08:21,171 Grand-père, où on va mettre les poussins ? 1274 02:08:22,939 --> 02:08:24,282 Voyons voir. 1275 02:08:35,918 --> 02:08:37,829 Si on les mettait là-dedans ? 1276 02:08:38,487 --> 02:08:40,990 Cette boîte est plus grande, n'est-ce pas ? 1277 02:08:41,757 --> 02:08:44,363 Ils auront plus de place pour bouger. 1278 02:08:45,461 --> 02:08:47,372 Alors ils mangeront plus. 1279 02:08:49,498 --> 02:08:51,501 Et bientôt, ils vont grandir. 1280 02:08:57,741 --> 02:09:00,449 Quand est-ce qu'ils vont grandir ? 1281 02:09:00,877 --> 02:09:02,254 Très bientôt. 1282 02:09:02,713 --> 02:09:04,021 Et après ? 1283 02:09:04,681 --> 02:09:06,092 Et après... 1284 02:09:08,619 --> 02:09:11,156 les poussins vont se transformer en oies, 1285 02:09:11,321 --> 02:09:13,927 et les oies vont se transformer en moutons, 1286 02:09:14,358 --> 02:09:17,396 et les moutons vont se transformer en boeufs. 1287 02:09:17,961 --> 02:09:19,703 Et après les boeufs ? 1288 02:09:20,965 --> 02:09:22,467 Après les boeufs... 1289 02:09:24,602 --> 02:09:27,708 Après les boeufs, Petit pain va grandir. 1290 02:09:28,906 --> 02:09:30,886 Je veux monter sur le dos d'un boeuf ! 1291 02:09:30,975 --> 02:09:33,251 Tu monteras sur le dos d'un boeuf. 1292 02:09:33,711 --> 02:09:36,123 Petit pain ne montera pas sur le dos d'un boeuf. 1293 02:09:36,214 --> 02:09:38,626 Il montera dans des trains et des avions 1294 02:09:38,883 --> 02:09:42,262 et sa vie sera toujours plus belle.